Госпожа Мори вздохнула, словно это была самая последняя вещь в мире, которой бы она желала, но кивнула:
— Хорошо.
— Могу я спросить, что все это значит? — спросил Эндзю, поглядывая в просветы между деревьями на то, как люди Сано собираются вокруг взрыхленного участка земли.
Это было прекрасное вступление в тему, которую Сано хотел обсудить.
— Мы собираемся откопать одну из тайн правителя Мори. — Сано было интересно, почему это мать с сыном вышли посмотреть, что он собирается делать. Люди, подозреваемые в убийстве, склонны интересоваться ходом расследования, особенно если они виновны и хотят знать, насколько обвинитель близок к тому, чтобы схватить их.
Во взгляде госпожи Мори — все еще в дымке от снотворного — промелькнуло недоумение:
— Тайны? О чем вы говорите?
— О его привычке развлекаться с купленными для этого маленькими мальчиками, — сказал Сано.
— Что?.. — Она прищурилась, пытаясь сфокусировать глаза на Сано.
— Что тут такого? — закончил он за нее фразу. — Конечно, секс с мальчиками не является преступлением. Как и удержание их, вместо того чтобы вернуть матерям. Самурай может делать с простолюдинами все, что ему вздумается. Он может даже убить их ради собственного удовольствия. Но вошедшее в привычку убийство детей переходит все границы. Это преступление даже для такого могущественного даймё, как правитель Мори.
Где-то в глубине туманного взора госпожи Мори вспыхнуло нечто, напоминающее эмоции. Она приоткрыла рот. От страха, потрясения, а может, и просто от оскорбления она лишилась дара речи. И попятилась от Сано к сыну. Эндзю взял ее за руку, поддерживая и показывая любовь, хотя во взгляде, который он бросил на мать, ничего подобного не прочитывалось. Сано ощущал с ее стороны любовь, которая вполне могла и не быть взаимной. Между ними чувствовалась некая отчужденность, несмотря на то, что молодой человек, насколько мог судить Сано, вел себя с подобающей сыну преданностью по отношению к матери.
— Мы не понимаем, о чем вы говорите. — В голосе Эндзю, ответившего за мать, слышалось осуждение. — Мой отец не развлекался с детьми. И уж конечно, он ни за что не обидел бы ребенка.
— Тогда для чего в имение по ночам привозили мальчиков? — Обращаясь к Эндзю, Сано не отрывал взгляда от госпожи Мори. — Что они здесь делали?
Госпожа Мори покачала головой:
— Быть может, кто-то другой, быть может, один из…
— Не кто-то другой, — прервал ее Сано. — Ваш муж. Он баловался с ними в личных покоях. Ему доставляло удовольствие душить их в постели. И похоже, он убил одного из них, а труп закопал там, под соснами, в ночь своей смерти.
— Нет. Это неправда! — взволнованно и испуганно проговорила госпожа Мори. — Откуда у вас эти сведения?
— От моей жены, — ответил Сано.
— А-а, от госпожи Рэйко. Понятно, — вмешался Эндзю. Его глаза злобно сверкнули. — При всем уважении, досточтимый канцлер, она вас обманула. Скорее всего ей не хотелось, чтобы вы узнали истинную причину того, почему она находилась в спальне моего отца. Потому она и придумала все, чтобы выставить его негодяем, а от себя отвести осуждение.
Сано невольно вспомнил о своих подозрениях, что Рэйко была не до конца с ним честна. Он почувствовал враждебность к Эндзю, ибо не хотел допускать и мысли, что молодой человек прав, а сам он ошибается относительно невиновности Рэйко. Не нравилось ему и сознавать, что будь это другое дело об убийстве, он мог бы согласиться с Эндзю.
— Это ваша мать все выдумала, — продолжил он.
— Чего ради ей было говорить, что ваша жена и ее муж были любовниками, если бы это не было правдой? — презрительно бросил Эндзю. — Для чего ей было порочить его память и их брак?
— Чтобы избежать еще большего позора — признания его жестоким, злым извращенцем, — отчеканил Сано.
— Мой муж был добрым, порядочным человеком, — запротестовала госпожа Мори.
— Вы пытаетесь утаить факт, что ненавидели его и хотели от него избавиться, так как считали его порочные привычки аморальными и отвратительными, — стоял на своем Сано.
— У него не было дурных привычек! Вам это скажет любой в этом имении. У него были нормальные, правильные семейные отношения со мной! — воскликнула она. — Я любила его. Ваша жена…
— Когда на горизонте появилась моя жена, вы углядели в этом отличный шанс, — продолжил Сано. — Вы подсыпали ей в вино снадобье. — Ему очень хотелось, чтобы Рэйко потеряла сознание именно так, как рассказывала, и в течение тех часов, которые не могла вспомнить, ничего не совершала. Он хотел бы положить свои сомнения под спуд и возложить обвинение за убийство на госпожу Мори. — Это вы убили мужа и подставили мою жену.
— Нет! Все было не так! — Госпожа Мори, находясь на гране истерики, начала судорожно всхлипывать; у нее затряслись руки. Эндзю схватил их и принялся поглаживать. Отсутствие теплоты в его глазах заставляло Сано сомневаться в искренности его чувств по отношению к матери. Он напоминал актера, исполняющего роль с механическим совершенством, но без души. Однако его прикосновение, казалось, успокоило госпожу Мори. Она застыла в исполненной жалкого достоинства позе.