– Мне поручено вас оберегать, – с довольной улыбкой сказала женщина, подойдя к Локку.
– Хреново вы поручения исполняете, – буркнул Жан, левой рукой потирая бок.
– Вы и без меня прекрасно справлялись. Ну, почти… – заметила она, рассматривая кривой кинжал. – Взгляните, тут бороздка вдоль лезвия – наверняка какой-нибудь гадостью смазано. Ваша противница недаром время тянула, выгадывала, как вас половчее кинжалом задеть.
– А то мы не знаем про бороздки, – обиженно заявил Жан. – Скажите лучше, на кого эти типы работали.
– Ну, кое-какие догадки у меня есть.
– А поделиться не желаете? – спросил Локк.
– Если прикажут – поделюсь, – с милой улыбкой ответила она.
– О боги, покарайте проклятых веррарцев и ниспошлите на их срамные места коросту и язвы гнойные, смердящие… – проворчал Локк.
– Я, вообще-то, из Вел-Вираццо, – сказала женщина.
– А имя у вас есть? – спросил Жан.
– Есть, и даже несколько, одно очаровательней другого, да только все вымышленные, – улыбнулась она. – Зовите меня Мерреной.
– Меррена… Ох! – Локк, поморщившись, потер левое предплечье.
Жан озабоченно коснулся плеча приятеля:
– Что, перелом?
– Нет, все в порядке, пострадало лишь мое чувство собственного достоинства и мои наивные представления о милости богов, – вздохнул Локк. – Меррена, мы заметили, что за нами вот уж третий день как следят. Ваши люди?
– Вряд ли. Господа, соберите вещи и пойдемте отсюда – туда же, куда и шли. Скоро констебли заявятся, а мой повелитель им не указ.
Локк подобрал окровавленные стилеты, обтер их о штаны заколотого лжепопрошайки, спрятал в рукава и поспешно отошел в сторону; горячечное возбуждение схватки развеялось, а от вида трупов Локка всегда мутило.
Жан подобрал свой камзол и сунул топорик за спину. Меррена, подхватив друзей под руки, повела их вдоль причала.
– Мой повелитель, – сказала она чуть погодя, – поручил мне вас оберегать и при удобном случае препроводить вас к лодке.
– Великолепно, – вздохнул Локк. – Нам предстоит еще одна беседа.
– Чего не знаю, того не знаю. Но, осмелюсь предположить, похоже, вам работенку подыскали.
Жан, покосившись на трупы в темноте, кашлянул в кулак:
– Прекрасно. А то мы до сих не знали, чем в этом городишке себя занять и как скуку развеять.
Реминисценция
Потешные войны
В шести днях пути на север от Тал-Веррара, в пышной зелени ущелья меж черных прибрежных утесов, притаилось странное селение под названием Салон-Корбо – не поместье, не поселок и уж точно не город, – живущее своей особенной жизнью под сенью дремлющей громады, вулкана Монт-Азар.
Во времена Теринской империи вулкан, очнувшись, в одночасье уничтожил три близлежащие деревни с десятью тысячами жителей, а потом на долгие века погрузился в беспокойную дрему, глухо грохоча и застилая побережье угольно-черными струями дыма, что, впрочем, не мешало стаям воронов беспечно кружить в небесах над древним жерлом. Здесь начиналась жаркая пустыня Адра-Моркала, что вселяет страх в людские сердца и дает приют немногим; бесплодные выжженные холмы, будто застывшие морские волны, тянулись до южных границ Балинеля, самого отдаленного кантона на западной оконечности королевства Семи Сущностей.
В девятый день месяца аурим семьдесят восьмого года Нары Локк Ламора прибыл в Салон-Корбо. Стояла теплая зима, обычная для западных краев. Локк и Жан провели в Тал-Верраре весьма урожайный год, и в тяжелом железном ларце на задке кареты тоненько позвякивала тысяча золотых соларов, выигранная в бильярд у некоего эспарского лорда Ландреваля, болезненно чувствительного к лимонам.
Гавань Салон-Корбо полнилась яхтами, прогулочными барками и галерами с квадратными шелковыми парусами; чуть дальше в бухте на рейде стояли галеон и шлюп под лашенским флагом и с незнакомыми Локку родовыми гербами на штандартах. Дул легкий бриз, солнце светило неярко, а лучи его, пробиваясь сквозь марево вулканических испарений, становились из золотых серебристыми.
– Добро пожаловать в Салон-Корбо, – возвестил лакей в оливково-черной ливрее и в черном фетровом цилиндре. – Как прикажите вас титуловать? И в какой форме лучше всего объявлять о вашем прибытии?
Ливрейная прислужница приставила к подножке кареты деревянный приступок, и Локк, чинно ступив на него, заложил руки за спину, распрямил плечи, с наслаждением потянулся и только потом спрыгнул на землю. Черные волосы Локка были гладко прилизаны, на носу красовались очки в черной оправе, а к подбородку спускались длинные черные усы; черный камзол, узкий в плечах, расширялся от пояса, ниспадая широкими складками к коленям; вместо модных чулок и изящных туфель на Локке были серые панталоны, заправленные в высокие походные сапоги, тоже черные, хотя сейчас их тонким слоем покрывала дорожная пыль.
– Меня зовут Мордави Фервайт, я – негоциант из Эмберлена, – сказал Локк. – Титулов у меня нет, так что объявлять о моем прибытии не потребуется.
– Как вам будет угодно, господин Фервайт, – учтиво сказал лакей. – Графиня Сальеска выражает вам искреннюю признательность за посещение Салон-Корбо и желает вам успехов и удачи во всех ваших начинаниях.