– Ах, я премного вам благодарен, господин Фервайт, премного благодарен! Не ожидал… Погодите, я сейчас подготовлю все нужные бумаги, оформлю заказ по всем правилам и…
– А позвольте осведомиться, у вас в мастерской имеется все необходимое для исполнения заказа?
– Да, мне даже проверять не надо, свои запасы я наизусть помню.
– И все нужные материалы хранятся здесь, в мастерской?
– Совершенно верно, господин Фервайт.
– И сколько времени займет исполнение заказа?
– Гм… учитывая мои существующие обязательства и ваши необычные требования… Пожалуй, за шесть-семь недель управимся. Вы сами товар заберете или его вам отправить?
– Опять же, принимая во внимание не совсем обычные обстоятельства, я надеялся на более гибкие сроки…
– Позвольте мне ответить на любезность любезностью – пять недель вас устроит?
– Господин Бомонден, предположим, вы с дочерями приступите к работе над заказом сегодня же, сразу после моего ухода, и больше ни на что не будете отвлекаться, пока кресла не будут готовы. Сколько времени уйдет на исполнение заказа в таком случае?
– Ох, господин Фервайт, да поймите же, у меня все расписано, а мои заказчики – важные особы и задержек не терпят. Весьма важные особы, господин Фервайт! – умоляюще протянул мебельщик.
Локк выложил на столик четыре золотые монеты.
– Господин Фервайт, ради Двенадцати богов, будьте благоразумны! Ваши кресла… это же просто кресла. Поймите, я приложу все усилия, чтобы наибыстрейшим образом выполнить ваш заказ, но не имею права делать это за счет остальных заказчиков.
Локк придвинул еще четыре монеты к горке золота на столике.
– Господин Фервайт! – взмолился Бомонден. – Мы бы и за меньшую цену взялись бы за исполнение вашего заказа, но сначала обязаны удовлетворить остальных. Как я объясню задержку предыдущим заказчикам?
Локк, опустив еще восемь золотых на две стопки из четырех монет, построил башенку.
– Господин Бомонден, взгляните – сорок соларов! А только что вы радовались двадцати четырем.
– Сударь, но ведь правила приличия требуют соблюдать строгую очередность! Сперва я должен обслужить тех, кто сделал заказ раньше…
Локк со вздохом вытряхнул из кошеля последние десять соларов. Башенка золотых на кофейном столике развалилась.
– Представьте, что у вас не хватило материалов – какой-нибудь редкой древесины, полировочных масел, обивочной кожи – и за ними пришлось посылать в Тал-Веррар; шесть дней пути туда, шесть дней обратно… Неужели с вами такого ни разу не случалось? По-моему, вполне приемлемое объяснение.
– Но заказчики будут недовольны… Огорчатся…
Локк вытащил из саквояжа еще один кошель и выставил его вперед, будто кинжал.
– В таком случае предложите им частичную компенсацию… Вот, берите, не стесняйтесь! – предложил он и небрежно вытряхнул часть денег из кошеля на столик.
Веселое позвякивание золотых монет – дзинь-дзинь-дзинь – эхом раскатилось по приемной.
– Господин Фервайт, да кто вы?! – изумленно выдохнул мебельщик.
– Большой ценитель кресел, – сказал Локк и швырнул полупустой кошель на груду золота рядом с кофейником. – Ровно сотня соларов. Отмените встречи, отложите работу над другими заказами, принесите извинения заказчикам и выплатите неустойку. Ну и когда будут готовы кресла?
– Через неделю, – подавленно прошептал Бомонден.
– Вот и договорились! На время работы над моим заказом ваша мастерская превращается в мебельную лавку Фервайта. Между прочим, на гостином дворе меня дожидается железный сундук, полный золотых монет, так что я готов осыпать вас золотом до тех пор, пока вы не согласитесь на мои условия. Остановит меня только смерть. Ну, по рукам?
– Ох, по рукам! И да помогут нам боги.
– В таком случае – за работу! Начинайте пилить и строгать, а я буду на «Вилле Верданте» прохлаждаться. Если вам от меня что-то потребуется, пришлите лакея ко мне в апартаменты – пока заказ не будет готов, я никуда не уеду.
– Взгляните, в руках ничего нет, в рукавах моей великолепной сорочки тем более ничего не спрячешь…
Локк, в панталонах и легкой шелковой рубашке с закатанными рукавами, стоял перед большим зеркалом в апартаментах «Виллы Верданте» и пристально вглядывался в свое отражение.
– Сами понимаете, из воздуха колоду не вытащишь… о, а эта откуда взялась?
Правой рукой он сделал замысловатый жест, колода выпала из непослушных пальцев, и карты разлетелись по комнате.
– Тьфу ты… – буркнул Локк.
Ловкость рук возвращаться не спешила.
Неделю свободного времени надо было чем-то занять, а потому он решил ознакомиться с любопытной забавой, устраиваемой в Салон-Корбо, ради которой сюда стремились и праздные бездельники в золоченых каретах, и бедняки, покорно глотавшие дорожную пыль.
Забаву называли Потешными войнами.