Читаем Красные моря под красными небесами полностью

– Прибыли, господа, – сказала Меррена. – Швартоваться как положено времени нет, поэтому постарайтесь не вымокнуть.

– Ах, вы сама доброта, – сказал Локк. – Вы избавили меня от последних угрызений совести по поводу не доставшихся вам чаевых.

Он вышел из-под балдахина к правому борту. Незнакомец на причале протянул руку, с его помощью Локк легко выпрыгнул из лодки, а потом они вдвоем помогли выбраться Жану.

Гребцы тронули лодку с места, развернули ее кормой к воротам и задним ходом вышли из бухты. Снова залязгали цепи, плеснула волна, и ворота захлопнулись. Только сейчас Локк заметил, что по обеим сторонам у входа солдаты крутят тяжелые вороты подъемных механизмов.

– Добро пожаловать, добро пожаловать, господа, – произнес незнакомец. – Нам с вами предстоит занятие чрезвычайно глупое и на редкость бессмысленное. Я много чего в жизни повидал, но с таким впервые сталкиваюсь. Уж и не знаю, чью супругу надо было снасильничать, чтобы заслужить такое безнадежное, я бы даже сказал, самоубийственное назначение.

Локк и Жан с любопытством уставились на мужчину лет шестидесяти, кряжистого, как старый пень; пузо свисало над поясом, будто мешок зерна, на тонкой морщинистой шее проступали набухшие синие вены, а по худым рукам, исполосованным шрамами, вились тугие веревки мышц. На круглом лице торчала спутанная седая борода, нечесаные сальные волосы белым водопадом ниспадали на спину; из-под насупленных кустистых бровей глядели проницательные темные глаза, окруженные сеткой глубоких морщин.

– Эх, знай мы заранее, что все равно сюда попадем, такого развлечения не упустили бы, – сказал Жан. – Простите, с кем имеем честь беседовать?

– Меня зовут Кальдрис, – сказал старик. – Кальдрис, капитан без корабля. А вы, должно быть, господин де Ферра и господин Коста.

– Должно быть, – сказал Локк.

– Что ж, позвольте вам показать здешние места, – сказал Кальдрис. – Разглядывать особо нечего. Ну, скоро насмотритесь так, что тошно будет.

По шаткой лесенке в конце пристани он взобрался на каменную площадку, что возвышалась примерно футов на пять над водой. Рукотворная бухточка, ограниченная в дальнем конце утесом Древнего стекла, представляла собой неровный квадрат шириной около ста ярдов, с трех сторон окруженный каменными стенами; на помостах, пристроенных к утесу, теснились сараи, хозяйственные постройки и склады оружия.

В бухточке могли спокойно поместиться несколько военных кораблей, но сейчас на тихой воде у каменной площадки была пришвартована одна-единственная лодка – одномачтовая шлюпка футов четырнадцати в длину.

– Не многовато ли для такого суденышка? – спросил Локк.

– Что? А, так ведь неумехам простор нужен, чтоб по незнанию своей жизнью рисковать и людей сведущих своим невежеством не беспокоить, – объяснил Кальдрис. – Это вот, считайте, ваш личный лягушатник. А на караульных не обращайте внимания – нас они не замечают. Ну, разве что под горизонт уйдем. Вот тогда они со смеху животики надорвут.

– Погодите, Кальдрис, – сказал Локк, – по-вашему, зачем нас сюда прислали?

– Мне велено за месяц превратить двух бестолковых и криворуких сухопутных крыс в нечто, отдаленно напоминающее мореплавателей, к тому же не простых матросов, а морских офицеров. Видят боги и чует мое сердце, господа, что все закончится плачевно и мы пойдем ко дну.

– Я б обиделся, если б не знал, что вы нас не оскорбляете, а честно называете вещи своими именами, – сказал Локк. – О мореплавании нам и правда ничегошеньки не известно, как мы Страгоса и предупреждали.

– И несмотря на это, защитник и благодетель твердо намерен отправить вас в море.

– А давно вы во флоте служите? – спросил Жан.

– Я вот уже лет сорок пять по морям хожу, еще с тех пор, когда архонтов не было. И в Тысячедневной войне сражаться приходилось, и против Джерема, и против Вольной армады с архипелага Призрачных ветров… Так что, господа, я всякого дерьма навидался. На кораблях архонта двадцать лет капитанствовал, думал, что жизнь устроена – и жалованье хорошее, и дом уже присмотрел, а потом… Потом вот эта хрень случилась, не в обиду будь сказано.

– Какие уж там обиды! – сказал Локк. – Вас что, в наказание сюда прислали?

– Ага, в наказание, Коста. Только не за проступок, а за верность. Архонт заручился моим добровольным согласием – в принудительном порядке. В награду за верность вином угостил – отравленным, да не простым ядом, а медленным. Обещался, что если мы с вами в плавание сходим и хрень эту провернем, так он мне противоядие даст. И дом в придачу. Если повезет, конечно.

– Архонт вас отравленным вином опоил? – спросил Локк.

– Так я ж не знал, что оно отравленное! А если б и знал, что делать прикажете? – Кальдрис раздраженно сплюнул. – От архонтова угощения отказываться?

– Нет, конечно, – вздохнул Локк. – Видите ли, дружище, мы с вами на одном крючке сидим. Только нас не вином, а сидром угостили. Нас жажда мучила…

– Правда? – ошеломленно выдохнул Кальдрис. – Ха! Ха-ха! Ох, а я-то думал, что один такой дурак на все Медное море! Что только мне, старому межеумку, мозги напрочь отшибло, а оно вон как…

Перейти на страницу:

Все книги серии Благородные Канальи

Хитрости Локка Ламоры
Хитрости Локка Ламоры

«Свежо, оригинально, крайне занимательно – и великолепно исполнено» (Джордж Мартин).Однажды Воровской наставник явился к отцу Цеппи, Безглазому священнику храма Переландро, чтобы сбыть с рук несносного мальчишку Локка Ламору. Ведь Ламора, хоть и прирожденный вор, был воистину несносен, и для его исключительных талантов город-государство Каморр – прорезанное десятками каналов, раскинувшееся на множестве островов под сенью исполинских башен из стекла Древних – могло оказаться тесным. С течением лет Локку и его Благородным Канальям сходит с рук многое вплоть до нарушения Тайного уговора, регулирующего всю жизнь Путных людей Каморра, но вот в закулисье преступного сообщества появляется Серый король – безжалостный, невидимый и неуязвимый убийца, – внося свои коррективы в очередную гениальную аферу Локка…В новом переводе – один из самых ярких фэнтези-дебютов последних лет.

Скотт Линч

Фантастика / Городское фэнтези / Героическая фантастика

Похожие книги