Он засовывает бумажную розу в карман и подходит к Скарлетт. Я смотрю на него и размышляю о совершенно необычном дне, который теперь заканчивается блистательной вспышкой заката за окнами нашей квартиры. Я солгала сестре. Научилась складывать балерину из бумаги. И, кажется, влюбилась в Сайласа Рейнольдса.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
СКАРЛЕТТ
Рози изменилась.
Почти незаметно, настолько незаметно, что посторонние не уловят этих изменений. Они видны только мне, второй половинке ее сердца. Сестра перебирает еду палочками с необычной, пугающей легкостью. Как вышло так, что в Рози появилось что-то, незнакомое мне? Сестра плюхается на пол и раскрывает книгу, чередуя чтение с кусочками курицы под кисло-сладким соусом. Сайлас отрывается от тома, который он просматривает уже второй раз, и поднимает на нее глаза. Кажется, больше ни у кого, кроме меня, дело не продвигается.
Я качаю головой и возвращаюсь к книге, которую прочесываю частым гребнем.
«Мифы! Легенды! Чудовища!»
Автор — некая Доротея Среброкогт. Почему-то я сомневаюсь, что ее и вправду так зовут. Вряд ли она вообще знает, кто такие фенрисы. Доротея зовет их вервольфами и расписывает милых волчат, которые перекидываются в симпатичных подростков. Вся книга — сплошь суеверия: чеснок защищает от вампиров, призраки не могут переходить через текущую воду, седьмой сын седьмого сына проклят, а эльфы мечтают украсть ваших дочерей. Истории, которые нам рассказывал папаша Рейнольдс, куда полезнее, чем все посвященные вервольфам тома на библиотечных полках.
Несмотря на то, что мы с Сайласом записали все, что его отец когда-либо говорил про фенрисов, а я сопоставила это с информацией, почерпнутой из книг, нам все равно не удается ничего выяснить о потенциальных волках.
— Может, мы все усложняем? — спрашивает Рози, захлопнув свою книгу.
Я вздыхаю и роняю на пол пачку листов.
— Может, и так. А может, это все просто бессмысленно. Нам надо снова выйти на охоту. Даже если никого не убьем, возможно, что-нибудь разузнаем, подслушаем… Что угодно, — говорю я с отчаянием в голосе.
Поиски потенциального фенриса — это наваждение. Я одержима этой мыслью. Мне физически больно думать о том, что придется возвращаться домой с пустыми руками.
— Скарлетт, не волнуйся, — уговаривает меня Рози.
Она уже десятки раз говорила со мной таким тоном: впервые, когда я рыдала, осознав, как выглядит мое изуродованное лицо; когда у нас кончились деньги; когда мы впервые продали что-то из вещей бабули Марч; когда я была уверена, что в отсутствие Сайласа волки наводнят Эллисон. Дело не в том, что она говорит, а в том — как. Я верю сестре, что бы там ни было на самом деле.
— Сегодня пойдем на охоту, — добавляет она.
Я смотрю ей в глаза и вижу эту загадочную перемену, прикрытую мягким, успокаивающим выражением лица.
Голос Рози звучит знакомо, но взгляд — новый, неизвестный мне. Нам необходимо выйти на охоту — и не только затем, чтобы получить информацию. Охота возвращает мне единение с сестрой, сращивает разделенное пополам сердце. В этом нет никакого смысла, учитывая, чем сейчас заняты фенрисы, но охота дает мне возможность расставить все по своим местам — не только с Рози, но и с Сайласом. Общее дело связывает нас, несмотря на странное выражение, с которым смотрит на меня сестра.
— Сегодня вечером выйдем пораньше, — предлагаю я.
— Договорились. Знаешь, может, изменим план? — Сайлас относит тарелки к раковине. — Информация нужна нам быстро, значит, устроим необычную охоту.
— Что ты предлагаешь? — спрашиваю я.
Все становится на свои места: мы с Сайласом, как прежде, собираемся на ночную охоту.
— Давай разделимся, охватим большую территорию, — произносит Сайлас.
Я хмурюсь, но возразить мне нечего.
«Нет, Рози в одиночку не справится! Мы должны охотиться все вместе, чтобы восстановить прежние отношения между нами тремя…»
Я согласно киваю.
Протестовать бессмысленно: тактика, предложенная Сайласом, и впрямь хороша, к тому же гибнут люди.
Несколько часов спустя мы втроем стоим внизу. Свет фонарей пятнает лица Сайласа и Рози. На мгновение мне чудится, что их лица искажены шрамами, как и мое. Сестра волнуется, но я знаю, что она этого в жизни не признает.
«Ты способна охотиться одна в этом городе, Рози. Даже лучше меня».
— Встретимся на этом самом месте. В три часа ночи? — предлагаю я, ощупывая рукоятку топора.
— В два, — поправляет меня Сайлас. — Ладно тебе, Летт, некоторым иногда надо спать. К тому же если мы ничего не разузнаем до двух, то и дальше вряд ли повезет.
Я криво усмехаюсь.
— Договорились, в два. Если будете кого-нибудь преследовать, не бросайте добычу. Рози, если наткнешься на группу… — Сестра смотрит растерянно и обиженно. Не хочу этого говорить — я знаю, ей будет неприятно, но… — Рози, будь осторожна. Я тебя прошу.
Сайлас чуть заметно шевелит губами, будто повторяет мои слова. На душе становится легче.
— Ладно, — соглашается Рози, затягивая на талии пояс с ножами.
— Я вернусь в парк, где мы видели тех троих… — объясняю я, стараясь скрыть нетерпение.