Читаем Красный бархат (СИ) полностью

- Знаете, Кастиэль… Господи, ну и странное имечко, - последние слова юноша пробормотал себе под нос, но его явно услышали. Дин осекся, увидев, в каком раздраженном жесте Кас приподнял бровь, но тут же продолжил:

- Нянька мне не нужна. Я сам смогу поездить по городу и посмотреть достопримечательности.

Габриэль и Кроули уставились на Каса широко раскрытыми глазами. Все замерли, ожидая реакции. Казалось, что под пристальным взглядом графа Дин должен был уже покрыться инеем, но вместо этого он лишь удивленно смотрел на стоящих перед ним мужчин.

Молчание затягивалось, Кастиэль ощущал это каждой клеточкой своего тела. Он медленно провел языком по нижней губе. Когда мужчина заговорил, голос был его слаще меда, но при этом тверже стали.

- Дитя, - это слово резануло по Винчестеру, как оскорбление. - Давайте, присядем и выпьем.

Когда Гейб и Кроули двинулись за ними, Кас лишь махнул им рукой, чтобы они остались на месте. Он довел Дина до дивана в самом углу, прихватив по дороге два бокала с вином, и мягко опустился на свое место, приглашая юношу присоединиться к нему.

Винчестер не обладал манерами. Он не знал, как стоит вести себя в обществе. Но рядом с Кастиэлем юноша понял: повинуйся или умри. Он неловко присел на диван и взял в руки бокал, хотя пить явно был не намерен.

- Ваш дядя не дурак, юноша. Он видит Вас насквозь. Хотя, здесь и не надо особо присматриваться, - Кас коротко усмехнулся, - Вы напоминаете белого гуся в стае отборных черных воронов. Вам кажется, что меня попросили поводить Вас по городу. Но это не так. Я должен показать Вам не город, я должен показать Вам людей. Моя обязанность – сделать из Вас, юноша, человека.

- Во-первых, меня зовут Дин. Дин Винчестер. И вовсе не «юноша» и «дитя». А во-вторых, Вам не кажется ли, что Вы меня только что оскорбили? – когда Дин со злостью посмотрел на него, Кас едва сдержался, чтобы не засмеяться. И все же легкий хриплый смешок сорвался с его губ. Прежде, чем ответить, граф закурил.

- Я оскорбил Вашу честь? – в тихом, спокойном голосе плескался металл. - Ну, что ж, несмотря на то, что Вы прекрасно знаете, что я сказал правду, Вы можете вызвать меня на дуэль. Вы держали когда-нибудь в руках шпагу или пистолет?

Под холодным, насмешливым взглядом Кастиэля Дин неуверенно покачал головой. Этот же жест был ответом на все остальные вопросы.

Верховая езда? Нет. Латынь? Нет. Литература? Нет. Светские манеры? Нет. Музыкальные инструменты? Нет.

- Вы даже смокинг не умеете носить, - улыбка резко изменилась. Глядя на отчаяние, которое заплескалось в глазах Винчестера, Кас одарил его теплой, ласковой улыбкой. Но это тут же изменилось, и голос его снова зазвучал холодно. - Мальчишка, заслужи, чтобы я называл тебя по имени. Завтра с утра в шесть у меня. За тобой заедет мой человек. Если твой дядя хочет, чтобы я вывел тебя в свет, я это сделаю, и сделаю качественно.

С этими словами граф докурил сигарету, залпом допил вино, которое медленно попивал во время всего разговора, встал и направился к своим друзьям.

Дину потребовалась ровно минута, чтобы побороть желание догнать Кастиэля и врезать ему. Несколько глубоких вдохов и выдохов помогли юноше спокойно рассуждать. Ему надо срочно уйти отсюда. Только это не так-то просто сделать в зале, битком набитом людьми, которые пришли посмотреть на него.

Стоило ему встать с дивана и продвинуться в сторону выхода, как его тут же поймала ослепительная брюнетка с доброй улыбкой.

- Здравствуйте, мистер Винчестер. Позвольте представиться Вам. Я Лиза Брайден, – под веселое щебетанье девушки Дин коротко улыбнулся и поспешил сбежать.

Выход. Ему срочно нужен выход, потому что от всего этого дурдома голова идет кругом. Но его опять остановили. Точнее, он сам остановился, когда чуть не сшиб с ног молодого парня, попивающее нечто, похожее на виски. Парень просверлил Дина злобным взглядом, но тут же изобразил на лице улыбку и стал вызнавать все ли у Винчестера в порядке. Это стало последней каплей.

Это лицемерие, игра на публику, на связи, на деньги и секс… Отсюда нужно бежать. И чем скорее, тем лучше.

***

- Пошел процесс, - Кастиэль усмехнулся, смотря за передвижением Дина по залу.

- И что будешь делать? – Гейб посмотрел туда же, куда и его друг. - Я, честно, боюсь, что ты его прикончишь.

- Ну уж нет. Гейб, теперь это дело чести – сделать из него приличного человека. Ты бы слышал, как он говорит, - Кас поморщился. - Такой ужасный акцент и произношение! Помочь Самуэлю с этим кошмаром – мой долг. Все, пора.

Поставив на тумбочку бокал, Кас быстрым шагом пересек комнату по направлению к выходу. Его движения были плавными и изящными. Казалось, что он даже не ступает на пол, а плывет по воздуху.

- Я не думаю, что ты хочешь это сделать, - Дин вздрогнул, когда ровно в ту секунду, как он собрался открыть дверь, над его ухом раздался металлически спокойный голос Кастиэля.

- А тебя вообще никто не спрашивал! – Винчестер огрызнулся, прекрасно зная, что вот-вот сорвется.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия