Читаем Красный бархат (СИ) полностью

- Во-первых, юноша, не смей обращаться ко мне на «ты». А во-вторых, ты очень сильно подставишь своего дядю, если позволишь себе уйти раньше времени, - под пристальным, оценивающим взглядом Кастиэля по коже Винчестера побежали мурашки. Парню моментально захотелось прикрыться. Казалось, граф видит его насквозь.

- И когда же… наступит это время? – Дин еле сдерживался, чтобы не закричать.

- В полночь, - когда Кас сказал это, он увидел, как на лице его собеседника мелькнуло отчаяние. Господи, как же плохо этот мальчишка контролирует свои эмоции! Граф сделал глубокий вдох. - Дай мне час. Я выведу тебя. Тогда ни у кого не возникнет вопросов. Мой статус не вызывает ни у кого сомнений.

Когда они снова встретились глазами, Дин не выдержал первым. Твердый, уверенный взгляд Кастиэля заставил юношу нервничать. Очень неуверенно он кивнул. Кас хмыкнул и ушел к самой большой группе людей, застывшей в центре зала.

Дин вздохнул. Это будет самый долгий час в его жизни…

Его постоянно останавливают, просят поговорить, рассказывают о своих незамужних дочерях… Юноша сам себе уже кажется экспонатом в музее. Все хотят на него посмотреть, но при этом руками трогать запрещено.

Час действительно тянется целую вечность. Дину на глаза постоянно попадается этот насмешливый, холодный, надоедливый граф. То Кастиэль был с какой-то девушкой, то со своими друзьями, то сразу с толпой прелестных сироток из приюта его дяди… Он никогда не оставался один. Создавалось ощущение, что все крутится вокруг него.

Неизвестно, какое у него было чувство времени, но он оборвал беседу прямо посередине и подошел к Винчестеру.

- Пойдем, или Вам все-таки удалось втянуться? – за эту фразу Кастиэля наградили злобным взглядом. Мужчина весело рассмеялся.

Грубо говоря, это был тихий, хриплый смешок, сорвавшийся с губ Каса, но он был таким домашним и уютным, что злоба пропала с лица Дина. Теперь там поселилось недоумение.

Кастиэль открыл дверь и кивнул юноше на выход, при этом пробормотав: «Не бегом, а с чувством собственного достоинства». И Дин послушался его: вышел медленно, не оборачиваясь, всеми фибрами души чувствуя, что его наставник следует за ним.

Они застыли на свежем воздухе, где к Касу тут же подлетел его слуга.

- Господин! Вы не предупредили, что выйдете раньше, - по его виду можно было сказать, что он боится удара. Его всего трясло, глазами он исследовал землю. - Подать карету?

Кастиэль лишь махнул рукой, приказывая подать карету через пол часа, а сам обратился к Дину:

- Мне кажется, что Вам сейчас не хочется возвращаться обратно. Так что предлагаю пойти погулять.

Винчестер замер, обдумывая предложение. Не то, чтобы ему хотелось идти куда-то с этим напыщенным денди. Но и возвращаться в дом пока рано.

- Вы можете ехать. Я посижу в саду, - Дин хмуро посмотрел на мужчину, прекрасно понимая, что сидеть в одиночку не самое лучшее время препровождение.

- Я же не могу оставить Вас, юноша, в одиночестве. Сад? Я давненько там не был. Не пригласите меня на прогулку? – голос был холоден и безразличен, как никогда.

Медленной походкой Кастиэль направился по тропинке в сторону чудного сада, расположенного рядом с особняком Харвеллов. Ранняя осень лишь слегка окрасила листья желтыми и красными оттенками. Легкий туман придавал саду элементы загадочности и тайны.

Кастиэль уверенно шагал по тропинке, прекрасно зная, куда идти. Дину не оставалось ничего, кроме как плестись следом. Наконец, они дошли до отдаленного уголка сада, где Кас опустился на одинокую скамейку. Только юноша хотел опуститься следом, как его остановили жестом. Граф медленно закурил сигарету, а потом осмотрел Винчестера.

- Спину прямо, - голос его холодно ударил по юноше. Дин вздрогнул, медленно понимая, что простой прогулкой все не ограничиться. Он выпрямился, как ему казалось. - Прямее. Ты похож на знак вопроса в следующем моем предложении. Ты случайно не горбун?

Винчестер подавил ругательства, готовые вот-вот сорваться с губ, и попытался быть прямее. Кастиэль только засмеялся. Граф медленно встал со скамейки и подошел к мальчишке. Его руки очень грубо легли на плечи юноши, прилагая все усилия, чтобы выпрямить тому спину. Сначала Дин зашипел, но потом с его губ сорвался крик.

- Слабак, - Кастиэль опять хрипло рассмеялся очень обидным смехом. - Вот так ходи всегда. Запомнил?!

***

Утро в особняке Кастиэля всегда начинается с запаха свежей выпечки. Приятный аромат разносится по всему дому, заставляя хозяина захотеть сбежать вниз по лестнице и насладиться не только запахом, но и вкусом. Сегодня граф был как никогда прекрасен. Он решил пренебречь официальной одеждой и предпочел набор, в котором ездит на лошадях.

Кас быстро забежал на кухню, чтобы предупредить, что подать завтрак нужно на две персоны, а сам вышел встречать гостя на крыльцо. Выходя из кареты, Дин неловко споткнулся, потому что попытался выпрямить спину, и чуть не упал, но Захария вовремя подхватил его, щебеча что-то на подобии: «Господину стоит быть аккуратнее…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия