Читаем Красный корсар полностью

Результат его стараний не заставил себя ждать: «Каролина» неслась по волнам с предельной быстротой. Прошло немного времени, земля уже скрылась, ее можно было заметить лишь сзади, где в голубоватой дымке виднелись острова. Дам пригласили взглянуть на удаляющиеся берега.

День угасал, и острова готовы были исчезнуть в волнах, когда Уайлдер взобрался на одну из самых высоких мачт с подзорной трубой в руках. Он долго с беспокойством рассматривал покинутую бухту.

Когда он сошел вниз, его взор был спокоен и лицо довольно. Торжествующая улыбка блуждала на его губах, и он решительно и бодро отдавал приказания. Самые старые матросы клялись, что никогда «Каролина» не шла с такой быстротой. Помощники капитана, глядя в корабельный журнал, удивлялись необычайной быстроте судна. Одним словом, радость и веселье царили на борту, потому что считали, коль плавание началось так благоприятно, то и закончиться должно скоро и счастливо. В этой атмосфере удовлетворенности и покоя солнце опустилось в море, озаряя безграничный простор холодной и мрачной стихии. Наконец ночные тени начали покрывать бесконечную гладь морской пучины.

Глава XIV

Бывал ли день ужасней и славнее?

Шекспир. Макбет

В первую вахту никаких событий не произошло. Уайлдер подошел к дамам с тем довольным видом и веселым выражением, которое появляется на лице каждого морского командира, когда корабль удачно отошел от берега и спокойно бороздит необъятные просторы океана. Он больше не сделал ни одного намека на опасности путешествия, напротив, тысячью мелких услуг старался изгладить из их воспоминания всякий след своих прежних высказываний. Миссис Уиллис явно подыгрывала ему, а вся сидящая за вечерним столом компания производила впечатление спокойных, довольных путешественников.

Однако миссис Уиллис время от времени беспокойно поглядывала на нашего авантюриста, как будто его воодушевление, его морской юмор вызывали в ее воображении близкие, но печальные образы. Гертруда же испытывала живейшее удовольствие: она возвращалась к родному очагу, к любимому и доброму отцу, и она всем существом ощущала, что позади остаются разделяющие их скучные морские мили.

В эти минуты, короткие и приятные, наш авантюрист предстал перед девушкой в совсем ином свете. Его разговор, отличавшийся искренностью и откровенностью моряка, был в то же время проникнут самой тонкой светской изысканностью, свойственной воспитанному человеку. Стараясь сдержать улыбку, Гертруда принимала его шутки, а то и вовсе весело смеялась.

Час дружеского разговора на корабле иногда соединяет людей теснее, чем целые недели вежливых церемоний на суше. Когда человек находится в океанской пустыне, он лучше чувствует, насколько его счастье зависит от других. Он поддается чувствам, которые в безопасной жизни на суше его могли смешить. Ему приятна симпатия окружающих, которые оказались в таком же, как и он, положении. Общий риск формирует общие интересы. Благодаря сходству обстоятельств каждый путешественник усматривает и сходство судеб со своими спутниками и начинает больше ценить их. Вот и все трое, сидящие за столом на борту «Королевской Каролины», казалось, забыли, что их знакомство началось с неприятного разговора, вызвавшего между ними напряженность и недоверие. В то же время таинственность некоторых обстоятельств и участие в них молодого человека явно повысили интерес к нему обеих дам.

Пробило восемь склянок, и на палубе раздался хриплый голос, сзывающий на новую вахту.

– Вторая ночная вахта, – сказал, улыбаясь, Уайлдер, заметив, как от этих непривычных звуков вздрогнула Гертруда. – Мы, моряки, не всегда наслаждаемся музыкальной гармонией, как вы можете судить по этому голосу. Но каким бы резким ни казался он вам, есть на этом корабле уши, для которых он еще менее приятен.

– Вы говорите о спящих? – спросила миссис Уиллис.

– Я говорю о тех, кто сейчас пойдут на вахту. Для моряка нет ничего слаще сна, это самое ценное и доступное для него удовольствие. С другой стороны, нет ничего более вероломного для командира судна.

– Но почему же отдых для капитана менее приятен, чем для матроса?

– Потому что подушкой служит ответственность.

– Вы слишком молоды, мистер Уайлдер, чтобы нести такую ответственность.

– Нас всех преждевременно старит наша служба.

– Так почему же вы не бросите ее? – с живостью спросила Гертруда.

– Бросить ее, – повторил он, устремляя на нее горящие глаза, – это для меня все равно, что отказаться от воздуха, которым мы дышим.

– И давно вы служите? – спросила миссис Уиллис, переводя со своей воспитанницы на него задумчивый взгляд.

– Я думаю, что я и родился на море.

– Думаете? Но вы же знаете, где родились?

– Все мы, – ответил с улыбкой Уайлдер, – основываем свое знание об этом важном событии на свидетельстве других. Мои первые воспоминания – вид океана.

– Вы, по крайней мере, счастливы были с теми, кто окружал вас в детстве и воспитал вас?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Время собирать камни
Время собирать камни

Думаешь, твоя жена робкая, покорная и всегда будет во всем тебя слушаться только потому, что ты крутой бизнесмен, а она — простая швея? Ты слишком плохо ее знаешь… Думаешь, что все знаешь о своем муже? Даже каким он был подростком? Немногим есть что скрывать о своем детстве, но, кажется, Виктор как раз из этих немногих… Думаешь, все плохое случается с другими и никогда не коснется тебя? Тогда почему кто-то жестоко убивает соседей и подбрасывает трупы к твоему крыльцу?..Как и герои романа Елены Михалковой, мы часто бываем слишком уверены в том, в чем следовало бы сомневаться. Но как научиться видеть больше, чем тебе хотят показать?

Андрей Михайлович Гавер , Владимир Алексеевич Солоухин , Владимир Типатов , Елена Михалкова , Павел Дмитриев

Фантастика / Приключения / Детективы / Научная Фантастика / Попаданцы / Прочие Детективы
История последних политических переворотов в государстве Великого Могола
История последних политических переворотов в государстве Великого Могола

Франсуа Бернье (1620–1688) – французский философ, врач и путешественник, проживший в Индии почти 9 лет (1659–1667). Занимая должность врача при дворе правителя Индии – Великого Могола Ауранзеба, он получил возможность обстоятельно ознакомиться с общественными порядками и бытом этой страны. В вышедшей впервые в 1670–1671 гг. в Париже книге он рисует картину войны за власть, развернувшуюся во время болезни прежнего Великого Могола – Шах-Джахана между четырьмя его сыновьями и завершившуюся победой Аурангзеба. Но самое важное, Ф. Бернье в своей книге впервые показал коренное, качественное отличие общественного строя не только Индии, но и других стран Востока, где он тоже побывал (Сирия, Палестина, Египет, Аравия, Персия) от тех социальных порядков, которые существовали в Европе и в античную эпоху, и в Средние века, и в Новое время. Таким образом, им фактически был открыт иной, чем античный (рабовладельческий), феодальный и капиталистический способы производства, антагонистический способ производства, который в дальнейшем получил название «азиатского», и тем самым выделен новый, четвёртый основной тип классового общества – «азиатское» или «восточное» общество. Появлением книги Ф. Бернье было положено начало обсуждению в исторической и философской науке проблемы «азиатского» способа производства и «восточного» общества, которое не закончилось и до сих пор. Подробный обзор этой дискуссии дан во вступительной статье к данному изданию этой выдающейся книги.Настоящее издание труда Ф. Бернье в отличие от первого русского издания 1936 г. является полным. Пропущенные разделы впервые переведены на русский язык Ю. А. Муравьёвым. Книга выходит под редакцией, с новой вступительной статьей и примечаниями Ю. И. Семёнова.

Франсуа Бернье

Приключения / Экономика / История / Путешествия и география / Финансы и бизнес