– Сходите со снастей! – крикнул им Уайлдер в рупор. – Все сходите, кроме помощника!
Слова Уайлдера на этот раз ни на кого не произвели впечатления. Иринг поднял топор и ударил по толстой веревке, которая прикрепляла к нижнему рею угол паруса. В эту минуту слуха Уайлдера достиг треск нижней рей-мачты.
– Спускайтесь, – закричал он в рупор ужасным голосом, – спускайтесь все! Ради спасения своей жизни, спускайтесь!
Только один из матросов воспользовался этим предупреждением и с быстротой ветра спустился на палубу. Канаты лопались один за другим, и наконец с шумом треснула мачта. Несколько мгновений она качалась и потом, повинуясь движению судна, с ужасным грохотом упала в море. Веревки, снасти, канаты разорвались, как нитка, и остов корабля, голый и изувеченный, ринулся вперед. Красноречивое молчание, немая тишина последовали за этим падением. Казалось, сама стихия притихла, удовлетворенная своей работой. Уайлдер бросился к борту и отчетливо увидел, как несчастные жертвы катастрофы еще цеплялись за свою хрупкую опору. Он увидел, как Иринг сделал прощальный жест. В нем чувствовалось ощущение человека, умеющего смириться с неизбежным. Потом все снасти, обломки мачт и все те, которые держались за них, исчезли в ужасном, сверхъестественном тумане, окружавшем корабль и стеной стоявшем до самых облаков.
– Готовьте скорее шлюпку! В море! – закричал Уайлдер, забывая о том, что невозможна никакая помощь в такую бурю.
Однако потрясенные, оцепеневшие моряки не слышали его, никто не двинулся, не проявив никакой готовности повиновения. Испуганные взоры их останавливались на мрачных лицах товарищей, пытаясь прочесть их отношение к несчастью. Ничьи уста не открылись, никто не сказал ни слова.
– Слишком поздно! Слишком поздно! – сказал себе Уайлдер с отчаянием. – Никакие усилия, никакое человеческое могущество не может их спасти!
– Парус! – тихо произнес рядом с ним Найтхед голосом, полным суеверного ужаса.
– Пусть проходит! – с горечью ответил молодой капитан.
– Будь это даже корабль мертвецов, мы обязаны и перед пассажирами, и перед владельцами окликнуть его, – сказал второй помощник.
– Его окликнуть! Пассажиры! – невольно повторил Уайлдер его слова. – Нет, все что угодно, только не это! Видишь корабль, который так быстро идет на нас? – спросил он у рулевого.
– Да, сэр, – последовал короткий ответ.
– Уступи ему проход! Держись от него подальше!
Таинственное судно шло среди тумана почти с быстротой ветра. Ни один парус на нем не был развернут, каждая мачта была на месте, судно сохраняло свою красоту. Стоявшие на палубе «Каролины» думали, что их не видят, и некоторые громко требовали, чтобы зажгли огни во избежание страшного столкновения.
– Нет! – сказал Уайлдер. – Они слишком хорошо видят нас.
– Нет, нет, – пробормотал Найтхед, – они видят нас, притом нечеловеческими глазами.
Моряк замолчал. Через минуту таинственный корабль был не более как в ста футах от «Каролины». Никакого признака жизни на его борту не было.
Уайлдер затаил дыхание, когда неизвестный корабль проскользнул близ них. Его тревога дошла до крайнего предела. Но когда он не увидел ни одного человеческого лица, не заметил ни одной попытки остановить бешеный бег судна, улыбка удовольствия озарила его лицо, как будто он испытал счастье, оттого что был предоставлен собственной судьбе.
Таинственный корабль пронесся, как мрачное видение, и вскоре почти скрылся в волнах и пене.
– Он исчез в тумане, – произнес Уайлдер.
– В тумане или в облаках, – ответил Найтхед, с подозрением наблюдавший за каждым движением командира.
– Пусть он уходит – это самое пламенное мое желание. Он ушел вперед, и теперь я молю только об одном, чтобы этот ураган длился до рассвета.
Найтхед вздрогнул и бросил на своего собеседника взгляд, похожий на безмолвное проклятие. Для его тяжелого и суеверного ума было богохульством призывать бурю в такую ночь. У него больше не оставалось никаких сомнений насчет того, кто так неожиданно занял место их прежнего капитана. Он пошел к матросам, погруженным в свои невеселые думы.
Уайлдер, по-видимому, не обращал на него никакого внимания, он продолжал ходить по палубе, то бросая взгляд на небо, то часто и беспокойно вглядываясь в затянутый тучами горизонт, между тем как «Королевская Каролина», бессильная и обезображенная, шла по ветру.
Глава XVII
Сиди и слушай о конце скитаний.
Сила бури достигла своего апогея в тот момент, как Иринг и его несчастные товарищи упали с мачтой в море. Правда, ветер еще продолжался, но сила его стихала, как стихал шторм. В продолжение двух часов Уайлдер пускал в ход все свои морские знания, умения и опыт, чтобы не позволить остаткам корабля стать добычей жадного моря. Все это время наш авантюрист не получил никакой помощи от экипажа, никто не попытался облегчить ему решение задачи, за исключением двух опытных моряков, которых он поставил у руля, как только началась буря. Уайлдер, правда, и внимания не обратил на это, рассчитывая лишь на себя да тех двоих, кто подчинился его команде.