Что ж тут удивляться тому, что произошло? Удивительно, что я еще жив! А все почему? Да потому, что я верую в то, во что положено веровать, а не слушаю незнакомых моряков и чужих капитанов. И Эдвард Иринг тоже стоял бы сейчас здесь, на палубе, а не покоился на дне морском, если бы следовал моему примеру; ибо хотя он наполовину и был правильный человек, но слишком уж доверчив и подвержен всяким предрассудкам.
Этот старательно изложенный символ веры второго помощника хотя и был вполне понятен Уайлдеру, но для слушательниц его остался полной загадкой. Однако Найтхед был не из тех, кто останавливается на полдороге, и не для того он шел так далеко, чтобы отказаться от своих намерений. В нескольких словах он объяснил миссис Уиллис отчаянное положение судна и полную невероятность того, чтобы оно продержалось на воде еще несколько часов, ибо он своими глазами убедился, что трюм наполовину залит водой.
– Что ж теперь делать? – спросила гувернантка, с отчаянием взглянув на побледневшую Джертред, внимательно прислушивавшуюся к разговору. – Нет ли поблизости судна, которое может нас подобрать? Неужели мы так и погибнем без всякой помощи?
– Сохрани нас бог от неизвестных судов! – угрюмо воскликнул Найтхед. – На корме есть шлюпка, а до земли ходу лиг около сорока к северо-западу; воды и съестных припасов вдоволь, а дюжина сильных рук быстро подведут лодку к Американскому континенту, если, конечно, Америка еще находится там, где мы видали ее вчера под вечер.
– Вы хотите покинуть судно?
– Да. Честный моряк должен соблюдать интересы владельца, но жизнь дороже денег.
– На все воля божия! Но вы ведь не таите зла против этого джентльмена, который – я в этом совершенно уверена, – несмотря на молодость, в трудную минуту командовал судном, как опытный моряк.
Найтхед пробормотал что-то себе под нос, но вслух ничего не сказал и отошел в сторону, видимо желая поговорить с матросами, ибо те весьма охотно готовы были поддержать его в любом беззаконном и даже преступном намерении. Прошло несколько томительных минут.
Уайлдер ждал молча и держался спокойно, лишь на губах играла презрительная усмешка, словно в эту минуту решалась не его собственная судьба, а, наоборот, все эти люди были в его власти. Когда матросы наконец договорились, Найтхед вышел вперед и объявил их решение.
Впрочем, слова были излишни – приговор, вернее, главный его смысл был и так ясен: несколько матросов сразу же принялись спускать на воду спасательную шлюпку, в то время как другие сносили в нее все необходимое.
– В шлюпке хватит места для всех христианских душ, –
закончил помощник. – Что же до тех, кто полагается на иные силы, то пусть зовут на помощь своих заступников.
– Значит ли это, что вы намерены изменить своему долгу и бросить судно на произвол судьбы? – спокойно осведомился Уайлдер.
Найтхед злобно, но с затаенным страхом взглянул на своего командира, и в голосе его послышалось торжество:
– Ну, уж вам-то шлюпка вовсе ни к чему, раз вы умеете вести судно без матросов. Неизвестно еще, что вы за птица и кто вам помогает; но уж никто не скажет, что вам не оставили никаких средств добраться до берега. Вот баркас93!
– Баркас? Но вы же отлично знаете, что без талей, которые были на грот-мачте, мы даже общими силами не могли бы сдвинуть его с места, иначе его давно бы уже не было.
93 Баркас – самая большая судовая гребная и парусная шлюпка, имеющая две мачты и рассчитанная на шестнадцать-двадцать гребцов.
– Что ж, тому, кто снес мачты с «Каролины», ничего не стоит вернуть их обратно, – с усмешкой возразил помощник. – Не пройдет и часа после нашего ухода, как здесь появится плавучий док94, мачты поставят в степсы95 и вы преспокойно поплывете дальше.
Уайлдер не удостоил его ответом. Он с задумчивым видом шагал взад и вперед по палубе, сохраняя, однако, полное самообладание. Тем временем матросы, спешившие как можно скорее покинуть судно, торопливо заканчивали все необходимые приготовления. Перепуганные и ничего не понимающие пассажирки не успели опомниться, как мимо них пронесли беспомощного капитана и предложили им занять места в шлюпке подле него.
Это вывело их из оцепенения – необходимо было немедленно на что-то решаться. Упрашивать матросов было бесполезно; напротив – это могло вызвать новый взрыв злобы против Уайлдера, ибо, делая свое дело, упрямые и невежественные люди бросали на него яростные, полные ненависти взгляды. Гувернантка хотела было обратиться к раненому, но, увидев, как тревожно и испуганно он оглядывается вокруг, как старается закрыть одеялом лицо, искаженное болью и отчаянием, она поняла, что от него им нечего ждать помощи.
– Что же нам делать? – спросила она безучастно стоявшего юношу, которому так сочувствовала.
– Если бы я знал! – быстро ответил он, окинув поспешным, но внимательным взглядом весь горизонт. –
94 Док – в данном случае плавучее сооружение для ремонта подводной части судна. 95 Степс – гнездо, в котором устанавливается мачта.
Вполне возможно, что они доберутся до берега, если штиль продлится не менее суток.
– А если нет?