Читаем Красный пароход (СИ) полностью

- Вижу, все мои попытки наставить вас на путь истинный пошли прахом, - покачала головой Марци. - Вы ведь умный человек и должны понимать всю нелепость вашего упрямства. Подумайте об этом. Спокойной ночи!

С этими словами она удалилась в свою каюту.


Проснувшись на следующий день, пассажиры "Арриго Бойто" сразу пошли к иллюминаторам. На ярко освещенной солнцем морской глади примерно в миле от парохода виднелся темный силуэт эсминца.

- Смотрите! Корабль! - воскликнул Деффенди.

- Мы спасены? - спросил Точе.

- Спасены! - обрадовался Ромоли.

- Напрасно радуетесь, господа, - возразил Бергамин.

- Почему?

- Позвольте полюбопытствовать, каким образом нас будут спасать?

- Возьмут пароход штурмом, - неуверенно произнес Ромоли.

- Посмотрим, останетесь ли вы после этого в живых, - мрачно заметил Бергамин.

- Синьор барон, не хотите радоваться - помолчите, - не выдержал Дзанелла. - Только и умеете, что портить настроение другим.

- Ах, извините, синьор банкир, что разрушил ваши надежды, - парировал тот.

- Вообще-то мы даже не знаем, что это за корабль, - проговорил Аосталли, внимательно всматриваясь в иллюминатор. - Кто-нибудь видит, какой флаг поднят на нем? Синьор Фаббро?

- Нет... Трудно разобрать... - ответил он.

- Вот именно! Это может быть остунгславский корабль, а они заодно с террористами, - сказал Пелос.

- Сомневаюсь, что это австрияки, - покачал головой Вискардини. - Не думаю, что в Тирренском море можно встретить их военные корабли.

- Придется вас огорчить, синьор судья. В этом году здесь встречали не только остунгславские, но даже немецкие военные корабли, - произнес Клоккьятти.

- Все настолько плохо? - удивился Дзанелла.

- Увы! - развел руками Клоккьятти.

- Делать нечего, господа! - решительно проговорил Ромоли. - Пойдемте завтракать, а потом сядем за карты.

- Опять? - воскликнул Точе.

- Присоединяйтесь к нам, - предложил Ромоли поэту, но тот только брезгливо отмахнулся.

Игра продолжалась весь день. Постепенно азарт игроков уступил место безотчетной тревоге.

- Что это вы жульничаете, синьор Вискардини? - шутливо заметил Ромоли. - Думаете, я не вижу, что вы бьете мои червы бубнами?

- Простите, синьор Ромоли! Это моя оплошность, - извинился судья.

Через несколько минут ситуация повторилась.

- Синьор Дзанелла, вы бьете пики трефами! - строго сказал Пелос.

- Извините, задумался, - смущенно ответил банкир.

- Мне кажется, господа, что игра волнует нас сейчас меньше всего, - произнес Клоккьятти, бросая карты на стол. - Мы сидим здесь, но наши мысли бродят совсем в другом месте.

- Согласен, - кивнул Пелос. - Пора заканчивать игру.

- Ну, ладно, - мягко проговорил Ромоли, поспешно собирая карты в колоду. - На сегодня, пожалуй, хватит.

Некоторое время все подавленно молчали.

- Почему они медлят? - недоуменно спросил Деффенди. - Чего ждут?

- Кто? - снисходительно поинтересовался Бергамин.

- Военные с корабля.

- Они ничего не ждут. А вот чего ждем мы?

- В самом деле, почему мы решили, что нас будут спасать? - обратился к пассажирам Ланино, но те, встречая его вопросительный взгляд, отворачивались или опускали головы.

- Постойте, господа! - возразил Клоккьятти. - Италия не может просто так бросить не последних людей в стране. Ну, я, конечно, мелкая сошка, но синьор Пелос, синьор Аосталли!.. Нельзя сделать вид, будто их не существует!

- Вы мне льстите, - покачал головой граф.

- Да, у нас на пароходе есть несколько весьма ценных заложников, - согласился Бергамин. - Но стоим ли мы того, чтобы спасать нас?

- Как это?.. - поперхнулся Точе.

- Ситуация в стране довольно напряженная. Пойдут ли власти на поводу у террористов в обмен на наши души - вот в чем вопрос, - объяснил поэту Клоккьятти.

- Да, неизвестность пугает больше всего, - задумчиво сказал Дзанелла.

Наступило напряженное молчание.

- Знаете, - внезапно нарушил тишину грустно улыбавшийся Фаббро, - сейчас наше настроение можно выразить арией Маргариты из "Мефистофеля" Бойто. Маргарита отравила свою мать, утопила ребенка, ее рассудок помутился, и в состоянии душевного смятения и отчаяния, ожидая скорую казнь, она поет: "L'altra notte in fondo al mare"... Удивительно красивая и печальная ария!..

- Соглашусь с вами, - дрогнувшим голосом произнес Аосталли.

Салон вновь погрузился в цепенящую тишину.


- Ну что, Умберто, все то же? - устало спросил Ферруччо у вошедшего в рубку радиста.

- Все то же, - вздохнул тот. - Время, время, время...

- Их как будто заклинило, - усмехнулся Серджо.

- Нет, так больше нельзя! - вскочил Аугусто. - Мы дали им предостаточно времени, чтобы освободить наших товарищей. Если они до сих пор ничего не предприняли, значит, и не собираются что-либо делать. Хватит с ними миндальничать!

- Я думаю, нужно сделать им последнее предупреждение, только тогда они зашевелятся, - проговорил Теренцио.

- Ну, хорошо! - поднялся со своего места Ферруччо. - Умберто, отправь в Рим радиограмму, что, если они не поторопятся, мы пойдем на крайние меры.

- Иду.

- Посмотрим, на сколько их хватит...


Ночью графиня Марци, как обычно, вышла из каюты в коридор. Освальдо внимательно посмотрел ей в лицо.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже