Читаем Красный сфинкс. Голубка полностью

Гриньян, Франсуа Адемар де Монтей, граф де (1632–1714) — наместник короля в Провансе; третьим браком был женат на Франсуазе Маргарите де Севинье (1646–1705), любимой дочери и главной корреспондентке знаменитой госпожи де Севинье (см. примеч. к с. 45)… Гувернер маркиза Пизани Шаварош… — Шаварош, Жан де — вначале наставник маркиза де Пизани, затем управляющий у маркизы Катрин де Рамбуйе.

в возрасте тридцати девяти лет она решилась увенчать согласием на брак двенадцатилетние пламенные ожидания г-на де Монтозье… — Имеется в виду Шарль де Сент-Мор (1616–1690) — младший сын Леона де Сент-Мора, сеньора де Пюинье, барона де Монтозье; носил сначала титул маркиза (так! не графа, как сказано на с. 40 романа) де Саля, после смерти брата (1635) стал бароном (а затем маркизом и герцогом) де Монтозье; в 1645 г. женился на Жюли д’Анженн после десяти лет ожидания согласия на сделанное ей предложение руки и сердца; был губернатором ряда провинций и воспитателем дофина, сына Людовика XIV.

отправили…за поясом святой Маргариты — известной святыней, облегчающей роды, — в аббатство Сен-Жермен… — Имеется в виду святая Маргарита из Антиохии; жила во времена императора Диоклетиана (239–313), гонителя христиан; обезглавлена префектом Олибрием за то, что отвергла его; ее пояс хранился в аббатстве Сен-Жермен, располагавшемся в 14 км от Версаля, вблизи Сены.

эспаньолкой, спускающейся на грудь… — Эспаньолка — коротко остриженная на испанский лад бородка.

Луи де Нёф-Жермен, называвший себя сумасбродным поэтом Месье, брата короля. — Луи де Нёф-Жермен (1574–1662) — французский поэт, приближенный Гастона Орлеанского; автор гротескных стихов.

у него были определенные способности к буриме. — Буриме — стихи на заданные рифмы, весьма популярные в XVII–XVIII вв.

33… заказала ему стихи в честь г-на д Аво (брата президента де Мема),

чрезвычайного посла, подписавшего Северный мир… — Северный мир — имеется в виду Вестфальский мирный договор 1648 г., положивший конец Тридцатилетней войне (см. примеч. к с. 135); от имени Франции его подписали герцог де Лонгвиль, а также Абель Сервьен, маркиз де Сабле (1593–1659) и Клод де Мем, граф д’Аво. Клод де Мем, граф д’Аво (1595–1650) — второй сын Жана Жака де Мема, сеньора де Руасси; французский дипломат; младший брат Анри де Мема, сеньора де Руасси (ум. в 1650 г.), президента Парижского парламента.

Отметим, что в стихах Вуатюра имя д’Аво (d’Avaux) написано иначе, чем в авторском тексте, а именно: Дево (Devaux); дело в том, что в то время правописание имен еще не устоялось и апострофы не использовали.

У него… была любовница на улице Гравилье — последней из парижг ских улиц, где галантный кавалер стал бы искать себе любовницу. — Улица Гравилье находится в северной части старого Парижа, расположена перпендикулярно улице Тампль, к западу от нее; одна из старейших в Париже: известна с сер. XIII в.; в средние века была населена ремесленниками.

34… достал из кармана новенькое экю с изображением Людовика XIII (их только начали чеканить и называли серебряными луи)… — "Серебряным луи" называли экю (см. примеч. к с. 9) стоимостью в 3 ливра; однако чеканить их начали несколько позже — в 1641 г.

подобие Жокриса… — Жокрис — фарсовый персонаж старого французского театра, простак, постоянно остающийся в дураках и служащий игрушкой в чужих руках.

35… надеюсь, что однажды их, палачей, самих колесуют, и жду этого дня, чтобы вернуться на Гревскую площадь. — Гревская площадь с 1310 по 1830 гг. была местом казней в Париже; с 1806 г. называется площадью Ратуши, перед зданием которой она расположена.

фейерверк в честь дня святого Иоанна… — Имеется в виду Иванов день — древний религиозно-магический праздник, распространенный у многих народов Европы. Христианская церковь отождествила его с днем рождения Иоанна Крестителя (24 июня).

решил, чтобы никто ему не мешал, пойти на Монмартр… — Монмартр — в описываемые времена крутой холм у северной окраины Парижа; в настоящее время — один из районов города.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дюма А. Собрание сочинений

Похожие книги