– Вниз лучше не ходить, – посоветовал Годфри. – Я оказался прав: дальше действительно есть выход из подземелья на склон горы. Но где выход, там и вход. И в большом зале внизу собралась целая толпа людей.
– Что за публика? – спросил Шерлок Холмс.
Ему ответил Брэм Стокер:
– Местные жители. Крестьяне, простой народ. Должен сказать, именно разговоры между аборигенами привлекли мое внимание к замку, когда я забрел в селение. Здешняя молодежь в больших количествах нанималась в замок на работу. Хотя все видели мадам Татьяну в карете и знали, что она живет здесь, часто хозяйка вместе со слугами надолго уезжала, однако замок продолжал поглощать деревенских парней и девушек подобно дракону. Когда старики приходили к воротам с расспросами, у них на пути всегда оказывались цыгане и не пускали дальше. Их успокоил только рассказ сельского священника о том, что замок перестраивают.
При упоминании священника мистер Холмс неприлично фыркнул. Поведение для джентльмена неподобающее, однако весьма уместное для образа кочевника.
– Если найдется время, мне будет очень любопытно узнать, как и когда отец Лупеску возглавил свою малочисленную и надежно изолированную паству.
– Вы считаете, что он ненастоящий священник? – спросила я.
Детектив обернулся ко мне; лицо его лучилось серьезностью из-под маски цыганского легкомыслия.
– Нет, я считаю, он кое-кто похуже…
Мистер Холмс на мгновение задумался. (Вообще, как я заметила, этот господин устраивал эффектный спектакль из любого напряжения мысли, которое ему приходилось предпринимать.)
– Я здесь один, без своего верного спутника, – продолжал он, – и даже вместе с вами нас слишком мало, чтобы справиться с толпой, собирающейся внизу, а тем более с тем, во что она вот-вот превратится. У меня есть ресурсы, но они пока что не близко. Я предлагаю в первую очередь эвакуироваться, а уже во вторую – наводить здесь порядок. Нам придется покинуть замок поверху.
– А как же цыгане? – спросил Брэм Стокер. – Их набралась уже небольшая армия, и выйти из замка будет так же трудно, как и войти в него. Не говоря уже об огромных свирепых псах, которые принимают всех, кроме своих хозяев-цыган, за источник свежих костей.
– Немой Сезострис поможет вам, – сказал мистер Холмс с поклоном, полным цыганского достоинства. – Лучше всего, если мисс Хаксли изобразит какую-либо травму, а мужчины помогут ей. Однако подумаем о методах, когда представится шанс.
Звуки снизу на мгновение усилились, превратившись в далекий рев неведомого зверя.
– Они собирали дрова для огромного костра, – сообщил мистер Стокер, оглядываясь с комичной смесью страха и любопытства на лице.
– Нельзя терять времени, – объявил Шерлок Холмс, и его решительный тон погнал нас вверх, прежде чем кто-нибудь подумал возразить. – Быстрее! Надо спешить изо всех сил, пока не достигнем обитаемых этажей, а там проявить змеиную осторожность.
Я достаточно повидала в подземельях Всемирной выставки, чтобы без споров и промедлений – спасибо брюкам – устремиться по ступеням, прикрывая рукой пламя.
Когда мы оказались в горизонтальном проходе, нас повел Годфри, поскольку он лучше всех присутствующих изучил эту часть замка. Даже прославленный Шерлок Холмс уступил ему место в авангарде, хотя и старался не отставать ни на шаг.
Этот этаж был преимущественно пустым: тут попадались только обломки старой мебели и вездесущие ящики. Интересно, не нашел ли кто-нибудь уже Джеймса Келли. Затем Годфри и Холмс снова выбрались на лестницу, и Брэм Стокер, подхватив меня под локоть, принялся толкать вверх, вслед за ними, пока я не запыхалась настолько, что мое дыхание грозило потушить слабое пламя свечи.
Следующий этаж располагался достаточно близко к обитаемой сфере, потому что здесь и там пробивались тусклые лучи света, по всей видимости, из незашторенных окон верхних уровней.
– Не так быстро и потише, – прошептал мистер Холмс.
Двое мужчин двигались по обе стороны от меня, как почетный караул, в то время как цыганский сыщик оторвался на несколько шагов вперед, в авангард группы.
Будь здесь Квентин, от него было бы гораздо больше пользы!
Как только мы оказались на этаже под библиотекой, Холмс замедлил шаг. Сверху теперь доносились шумы, выдающие присутствие людей. Мы, таким образом, находились в ловушке между двумя уровнями замка, откуда имелись выходы.
– Жаль, что мы отпустили веревку из окна библиотеки, – прошептала я Годфри.
– Что за веревка? – тут же спросил мистер Холмс, слух которого оказался острее, чем у шропширского кролика.
– Нелл сплела канат из простыней в нашей комнате, и мы спустились по нему в окно библиотеки.
Сезострис мрачно посмотрел на мои косицы:
– Я и не представлял, что таланты мисс Хаксли можно приложить к полезным делам. В каком смысле «отпустили»?