Читаем Краткая грамматика Лидепла полностью

undi — понедельник

dwadi — вторник

tridi — среда

chardi — четверг

petdi — пятница

sitdi — суббота semdi — воскресенье.

Названия месяцев основаны на латинских, которые распространены чрезвычайно широко.

Однако допустимы и составные слова ("месяц" + номер):

январь — januar (mes-un)

февраль — februar (mes-dwa)

март — marto (mes-tri)

апрель — april (mes-char)

май — mey (mes-pet)

июнь — yuni (mes-sit)

июль — yuli (mes-sem)

август — augusto (mes-ot)

сентябрь — septemba (mes-nin)

октябрь — oktoba (mes-shi)

ноябрь — novemba (mes-shi-un)

декабрь — desemba (mes-shi-dwa).

Названия стран, языков, народов

Названия стран пишутся с большой буквы и приближены к тому, как они звучат на

официальном языке данной страны:

Espania - Испания

Jungwo - Китай

Portugal - Португалия

Rusia - Россия

Nipon - Япония

Doichland - Германия

Frans - Франция

Ingland - Англия

Если у страны два имени или два официальных языка приблизительно одинакового статуса, у страны может быть и альтернативное имя, особенно в тех случаях, когда эти имена не похожи друг на друга: Suomi / Finland - Финляндия Bharat / India - Индия.

Но: Belgie - Бельгия (на основе нидерландского, имя страны на двух других официальных языках — немецком и французском — звучит схоже).

Сложные составные имена переводятся на LdP:

Unisi-ney Statas de Amerika (USA) - Соединённые Штаты Америки.

Составное слово, состоящее из названия страны и jen (человек), означает

жителя/подданного данной страны (пишется через дефис):

Suomi-jen - житель Финляндии

Rusia-jen - россиянин

Jungwo-jen - житель Китая

USA-jen - житель США

Следует отличать эти составные слова, означающие жителя страны, от названия национальностей (русский, финн, китаец).

Для указания национальности (этнической принадлежности) и соответствующего языка используется специальное слово на основе самоназвания (как правило, одно и то же как для национальности, так и для языка); оно выступает и в роли существительного, и в роли прилагательного. Слова jen и lingwa могут использоваться для уточнения. Примеры:

ruski - русский; русский язык; русский (по национальности)

me es ruski (jen) - я русский

me shwo ruski (lingwa) - я говорю по-русски

ruski fabula - русская сказка

inglish - англичанин; английский; английский язык me bu shwo inglish - я не говорю по-английски

doiche - немец; немецкий; немецкий язык doiche exaktitaa - немецкая точность

amerikan - американец (самоназвание граждан США); американский (выражающий

культуру и национальные ценности США)

fama-ney amerikan poeta — известный американский поэт

ta es amerikan, ta shwo inglish - он американец, он говорит по-английски

espaniol - испанец; испанский; испанский язык portuges - португалец; португальский; португальский язык

me shwo espaniol, yoshi me samaji portuges - я говорю по-испански, а ещё понимаю португальский

han - китаец (национальность); китайский; китайский язык

Ta es han (jen), ta shwo han (lingwa). - Он китаец, он говорит по-китайски.

Me es Jungwo-jen, bat me bu es han (jen). - Я житель Китая, но не китаец.

hindi - индиец; индийский; хинди

suomen - финн; финский; финский язык

ukrainska - украинец; украинский; украинский язык

Ela es ukrainska jen, ela shwo ukrainska. — Она украинка, она говорит по-украински. ukrainska-ruski lexikon — украинско-русский словарь

nihon - японец; японский; японский язык

romale - цыган; цыганский; цыганский язык jamile romale gana - красивая цыганская песня.

Указание по произношению имён собственных.

Если имя собственное заканчивается на несколько согласных и образует труднопроизносимые сочетания со следующим словом, рекомендуется вставлять нейтральный гласный (который, однако, не обозначается на письме). Например, сочетание Doichland-jen

рекомендуется читать таким образом, как если бы было написано Doichlanda-jen.

См. также

Грамматика LdP с примерами

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки