Ее роман «Царь двух стран»
(1966) посвящен легендарному египетскому фараону Эхнатону и его жене Нефертити.Большинство действующих лиц романа — исторические лица, имена которых, как и события их жизни, почерпнуты автором из надписей на стенах гробниц и скульптурных изображениях.
Это история трагического героя, чьи идеи намного обогнали его время: Хоукс полагает, что он пришел к власти в 1367 г. до Рождества Христова, хотя наши историки относят время его правления к 1419—1400 гг. до P. X.
Впервые написавший об этом фараоне американский историк Дж. Брестед (1865—1935)
назвал его первой индивидуальностью в истории.Эхнатон — собственно, Аменотеп (или, по Хоукс, Аменофис) IV — первым выдвинул монотеистическое учение, почитая бога Атона единым, вечным и любящим создателем самого себя, всех людей и всей природы. Назвав себя Эхнатоном — «угодным Атону», он посвятил последнему множество великолепных по красоте и философскому содержанию гимнов. «Мысли и чувства его поэзии находятся в гармонии с деяниями ее автора», — писала Дж. Хоукс в предисловии к роману.
Она начинает свое повествование с отроческих лет Аменофиса. Уже в это время «его чувствительность перед лицом природы была чрезвычайной».
Мальчик не любил охоты, как, впрочем, и спорта. Его буквально тошнит от церемонии приношения жертвы богу Солнца. В равной степени не любит отрок солдат, а также политики, хотя парадоксальным образом совершенно очевидно сочетает эти качества с понятным для его положения и времени античным сознанием государственности и своей ответственности за судьбу страны, бразды правления которой вот-вот должны оказаться в его руках.
Полагая с этих юных лет всех людей равными перед богом, Аменофис брезгливо отталкивает от себя страшного вида нищего, но, видя, как солдаты пинками гонят его прочь, тут же посылает ему в дар свой дорогой перстень.
Болезненный, несколько женоподобный юноша поражает окружающих тем, что окружает себя музыкантами, художниками, учеными мужами, свитками папируса и каменными глыбами для скульпторов: такие пристрастия необычны для молодых мужчин эпохи.
Поначалу — с матерью и женщинами из гарема отца, а после — с учителем Мериром, и молодым скульптором Баком, и — к ужасу придворных — со случайно встреченными простыми гражданами ведет наследник престола беседы о религии и обычаях своей страны, о том, как религиозный и мирской уклад проявляется в повседневной жизни.
Кто лучше может судить о том, одинаковы ли люди под одним и тем же солнцем: воюющие друг с другом и сжигающие города мужчины — или женщины, у которых так много одинаковых забот, в каких бы странах они ни жили?
Зависит ли взаимопонимание людей от того, каким богам они поклоняются?
Что важнее для будущей вечной жизни в лоне Осириса: пышные похороны — или сделанное человеком в его земном существовании?
Что важнее для стабильности общественной жизни: покой, справедливость, вечный, неизменный порядок и красивая цикличность жизни, смерти и воскрешения — или волнение, стремление в движении поймать то неуловимое, что составляет сущность бытия?
Как сказываются налоги, без которых немыслимо поддерживать нужды государства и верховной власти, на судьбах подданных?
Мать еще видит в сыне всего лишь ребенка. Впрочем, ее «периодическая игра в оппозицию» всю жизнь будет лишь забавлять Аменофиса.
Другие жены фараона боятся говорить с ним начистоту.
Сводный брат Мерсур «окружен жрецами, но далек от бога».
Бак — излишне циничен.
Лишь простолюдинка с подкупающей и одновременно убийственной непосредственностью объясняет юному Аменофису, что сборщики податей должны как-то восполнять за счет налоговых сборов свое скудное жалованье. Но еще более поразителен ответ Бака на вопрос его царственного друга о том, куда деваются бесчисленные возложения на алтарь Осириса — мясо, вино и масла, цветы и драгоценности: «Полагаю, в кладовые жрецов <...>. Сказала же тебе недавно та женщина, что сборщики податей должны как-то жить. Так и жрецы <...>. А зачем добру пропадать? Или ты полагал, что бог приходит сюда в полночь опустошать жертвенники?»
И, к своему ужасу, юный наследник фараона чувствует, что эти слова лишь подтверждают его подозрения: не зря, стало быть, для него с самого начала храм Осириса пропитан «испарениями какого-то зла, особенно низкого и подлого <...>. Потребовалась атмосфера святилища бога воскрешения, чтобы поколебать его абсолютное упование на загробную жизнь».
Разгневанные жрецы пробуют изгнать его из священной рощи Осириса за якобы совершенное святотатство: «Мое проникновение сюда — меньшее святотатство, чем то, что вы оскорбляете меня», — возражает наследник престола. Тем не менее жрецы столь агрессивны, что ему приходится бежать, и скептик Бак утешает его: «Остается только посмеяться, наследный принц! Ты бежал, как газель от рассерженных крестьян, — ты, будущий царь Египта!»