Bad character — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad egg (амер.) — Паршивая овца. Непутёвый человек. Неудачник. Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad form — Дурной тон. Плохие манеры
Badger State (амер.) — Барсучий штат (прозвище штата Висконсин)
Bad halfpenny [hat, lot] — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad luck! — Не везёт! (сочувствие собеседнику)
Bad luck to him! — Ни дна ему ни покрышки!
Bad penny — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad scran to you! — Будь ты неладен! Чтоб тебе было пусто! Ни дна тебе, ни покрышки!
Bad shot — Холостой выстрел
Bad sort — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Baggage (груб.) — Шлюха. Потаскуха
BAGGAGE CHECK-IN — Регистрация багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)
BAGGAGE CLAIM — Получение багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)
Bag it! (амер. груб.) — ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!
Bag lady — Мошенница
Bagman — Бродяга
Bag of bones — Кожа да кости
Bag of wind (амер.) — Болтун. Пустомеля. Пустозвон. Хвастун
Bags I, bags! — Чур-чура! Чур я первый!
Bag your face! (амер. груб.) — ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!
Bah! — Ещё чего! Вот ещё! Чушь! Ба!
Baked Bean State (амер.) — Штат печёных бобов (прозвище штата Массачусетс)
Baked wind (жарг.) — Бахвальство. Брехня. Трёп
Baker's dozen — Чёртова дюжина
BAKERY — Булочная (вывеска)
Balaam's ass — Валаамова ослица
Bald as a badger's bum — Лыс как задница
Bald as a coot — Лыс как колено
Ballet with a plot (театр.) — Сюжетный балет
Ball game (амер.) — Неожиданная удача. Синяя птица счастья. Выигрышный билет
Ball of fire — Знойная красавица. Горячая женщина. Человек, из которого энергия бьёт ключом
Ball of fortune — Игрушка судьбы
Ball of lead (груб.) — Башка
Ballpark (амер.) — Бейсбольное поле. Стадион. Большое поле. Большой участок земли. Большая площадь
Ballpark figure (амер.) — Ориентировочная цифра. Примерное число [количество]
Ballproof (амер.) — Пуленепробиваемый
Ballsy (амер.) — Энергичный. Пробивной
Bally-ho! — Ату его! (на охоте)
Balzacian age — Бальзаковский возраст
Banana! (жарг.) — Чушь! Вздор! Враки!
Bananas (амер.) — Клёвый. Шизанутый. Шизнутый. Полный атас. Офигенный. Необычный. Прикольный. Придурковатый
Banana skin — Скользкая ситуация
Bananas oil (амер.) — Наглая [неприкрытая] лесть
Bananas truck (амер. жарг.) — Придурок. Тупица. Идиот. Шизо‹ид›
Banbury cheese (шутл.) — Кожа да кости
B and B (bed and breakfast) — Пансион в форме ночлега с завтраком
B. and B. (breast and buttock) (амер.) — Стриптиз
B and T (burn and tits) — Порнографический
Band of hope (шутл.) — Старая дева, ищущая жениха
Bang! — Бах! Бац!
Bang (амер. груб.) — Заниматься сексом
Bangdom (амер.) — Организованный бандитизм
Bang-on (амер.) — Потрясающий
Bang-up (амер.) — Залетевшая. Беременная
Banquet of brine — Горючие слёзы
Baptism of fire — Боевое крещение
Bar-and-grill (амер.) — Ресторан с баром
BARBERSHOP — Мужская парикмахерская (вывеска)
Bar car (амер.) — Вагон-ресторан
Bar-fly (амер.) — Завсегдатай баров
Barking dogs (жарг.) — Уставшие [стёртые] ноги
Bark up the wrong tree — Обращаться не по адресу. Напасть на ложный след
Barley! (диал.) — Чур-чура!
Barnstorm (амер.) — Заниматься предвыборной агитацией. Устраивать представление не очень высокого уровня
Barrio (амер.) — Испаноязычный район большого города в США
Base hearted — Низкая душонка
Basket-case — Инвалид [больной], неспособный передвигаться самостоятельно; неприспособленный человек
Bastard! (амер. груб.) — Ублюдок! Подонок! Мразь!
Batting average (амер.) — Средний показатель. Уровень достижений [успеха]
Battle-Born State (амер.) — Штат, рождённый в боях (прозвище штата Невада)
Batty — Тихо помешанный. Бред душевнобольного
Bayou State (амер.) — Штат речных рукавов (прозвище штата Луизиана)
Bay State (амер.) — Штат на заливе (прозвище штата Мичиган)
B-ball (амер.) — Баскетбол
B.C. (Before Christ) — До новой [нашей] эры. До рождества Христова
Be a demon for work — Работать с азартом [с огоньком]
Be a fool to — В подмётки не годиться
Be a greedy bastard (груб.) — Снимать с дерьма пенки
Be all adrift — Быть в потёмках
Be all at sea — Быть в потёмках
Be all ears — Превратиться в слух
Be all out — Стараться изо всех сил. Напрягать все силы. Из кожи лезть вон
Be all things to all men (библ.) — Быть всем для всех
Be a man! — Будь мужчиной!
Beam in one's own eye (библ.) — Бревно в собственном глазу
Beanbag ‹chair› — «Кресло хиппи» (мешок, наполненный пластиковыми шариками)
Be answerable [responsible] for something — Быть в ответе за что-либо
Bean-wagon (амер.) — Дешёвый ресторан
Be a proverb and a byword (библ.) — Быть притчей во языцех
Bear a hand! (мор.) — Помоги! Навались [взяли]!
Bear-cat (амер.) — Страстная женщина
Bear for action! — К бою! (команда)
Bear-garden — Потасовка. Драка
Bear in mind — Иметь в виду