Читаем Краткий словарь трудностей английского языка полностью

He who says «A» must say «B» — Кто говорит «А», тот должен сказать и «Б»

He will catch it! — Он у него попляшет!

He will have to pay for it! — Ему это даром не пройдёт!

He will not set the Thames on fire — Он пороха не изобретёт

He [she] will see us all out! — Он [она] нас всех переживёт

He won't budge! — Ни тпру ни ну! Ни туда ни сюда!

He won't pay you, not he! — Уж он-то тебе [вам] не заплатит, не такой он человек! Он-то тебе [вам] не заплатит, это уж поверь‹те›!

Hey! — Ну! Что ж! Привет! Эй! Эй, постой!

Heyday! — Ну что ж! Привет! Ух ты! Вот это да! Класс! Да ну!

Hey everybody! — Внимание все!

Hey-ho! — Хей-хо! Раз-два, взяли! Эй, ухнем! (восклицание, придающее ритмичность работе)

Hey look! (амер.) — Смотри

Hey-pass! — Алле! Алле-гоп! (восклицание артиста цирка)

Hey presto! — Раз-два и готово! Оп-ля! (восклицание фокусника)

H'h! — Хм!

Hi! — Привет! Ау! Эй! Смотри!

Hick (амер.) — Деревенщина. Провинциал

Hidden agenda — Скрытые намерения

Hidden hand — Тайное влияние

Hide and hair — Целиком. Полностью. Без остатка

Hide one's light under a bushel — Быть излишне скромным. Скрывать свои способности. Держать под спудом

Hide one's talents in a napkin — Зарыть свой талант в землю

Hideous creature! — Жуткое существо!

Hi, everybody! — Всем привет!

Higgledy-piggledy — Как Бог на душу положит

High and low — Везде и всюду. Люди всякого звания

High blood — «Голубая кровь». «Белая кость»

Higher educational institution — Высшее учебное заведение

Highest wave — Девятый вал

High expenses — Бездонная бочка (что-либо, требущее постоянных, но неокупающихся затрат)

Highflier — Многообещающий человек

High-hat (амер.) — Относиться свысока. Пренебрегать чьим-либо мнением

High life — Высший свет

Highly probably — Очень вероятно

High-riseflat — Квартира в высотном доме

High school (амер.) — Старшие классы средней школы

High-stepping (амер. жарг.) — Живущий не по средствам

High [proud] stomach (амер.) — Высокомерие

Highwayman — Разбойник с большой дороги

Highwayrobber — Разбойник с большой дороги

Hijacking (амер.) — Налёт. Ограбление

Hillbilly (амер.) — Деревенщина

Hip! — Эй!

Hip, hip, hurrah! — Гип-гип, ура!

His eyes are gone — У него нет глаза (т. е. не видит очевидное)

His hat covers his family — Он одинокий человек

His heart was in his boot — У него душа в пятки ушла

His mind has lost its grip — У него помутился рассудок

Hist! — Тише! Тс-с!

His tongue walks well — Он за словом в карман не полезет

History repeats itself — История повторяется

Hit below the belt — Ударить ниже пояса

Hitch one's wagon to a star — Ставить перед собой высокую цель

Hitch your wagon to a star! — Стремись к звёздам!

Hi, there! — А ну!

Hit it off — Быть в отпаде. Ладить. Тащиться друг от друга

Hit job (амер. полит.) — Заказной «компромат»

Hit man (амер.) — Наёмный убийца. Киллер

Hit of the season — Гвоздь сезона

Hit on [upon] — Нарваться. Найти. Добиться. Наткнуться

Hit or miss — Наугад. На авось. Пальцем в небо

Hit the big spots (амер.) — Кутить

Hit the bird in the eye — Попасть в точку [в яблочко]

Hit the bull's eye (амер.) — Попасть в цель [в точку, в яблочко]. Не в бровь, а в глаз

Hit the ceiling — Взорваться от злости

Hit the deck! (амер. жарг.) — Вставай! Подъём! Кончай дрыхнуть!

Hit the dirt (амер.) — Залечь на землю. Уткнуться носом в грязь

Hit the hay (жарг.) — Ложиться спать

Hit the jackpot — Поймать удачу. Подфартить

Hit the mark — Попасть не в бровь, а в глаз

Hit the nail on the head — Попасть не в бровь, а в глаз. То, что доктор прописал

Hit the road! — Убирайся! Скатертью дорога! Катись [вали] отсюда!

Hit the roof — Взорваться от злости

Hit the sauce (амер.) — Уйти в запой. Запить

Hit the spot (амер.) — Насытиться до отвала

Hitty-missy — Наугад. Наудачу. Кое-как. На авось

Hiya! (амер.) — Привет!

Hm [h'm]! — М-м-да! Гм!

Ho! — Эй! (оклик)

Ho?! — Да ну?!

Hob and nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!

Hob a nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!

Hob or nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!

Hodgepodge (амер.) — Мешанина. Всякая всячина. «Сборная солянка»

Hog age (амер. жарг.) — Отрочество

Hog and Hominy State (амер.) — Штат любителей мамалыги со свининой. Кукурузно-свиной штат (прозвище штата Теннесси)

Hog Butcher of the World (амер.) — Мировой центр скотобоен (г. Чикаго)

Hog-caller (жарг.) — Матюгальник (переносной громкоговоритель)

Hog in armour — Свинья в латах. Идёт как корове седло

Hog's share — Львиная доля

Hog-tie (амер.) — Связать по рукам и ногам. Лишить свободы

Hogwash — Пустая болтовня. Вздор. Газетные враки

Hoick‹s›! — Ату его!

Hoist away! (мор.) — Выбирай! Пошёл т`али!

Hoist-bridge — Подъёмный мост

Hoist him in! (мор.) — На трап!

Hoist in! (мор.) — Поднять на судно!

Hoist the boat in! (мор.) — Шлюпку к подъёму!

Hoist the boat out! (мор.) — Шлюпку на воду! Шлюпку к спуску!

Hoist together! (мор.) — Поднять дружно!

Hoist with one's own petard — Пострадавший от собственных козней. Попавший в собственную ловушку

Hoity-toity! — Вишь ты! Скажи‹те›, пожалуйста! Ну и ну!

Hokey-pokey — Хоки-поки (фасованное мороженое)

Hold a candle to the devil — Свернуть с пути истинного. Потворствовать злодею

Hold, enough! — Хватит! Замолчи‹те›!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже