Читаем Краткий словарь трудностей английского языка полностью

The apple of one's eye — Зеница ока (библ.) Самое дорогое. Любимое детище

The ark rested on mountain Ararat! — Нашёл чем удивить!

The ball is in! — Хорош! (о заброшенном мяче)

The bases are loaded (амер.) — Напряжение близится к пику

The best of British! — Всего хорошего!

THE BUCK STOPS HERE (амер.) — Последняя инстанция. Вся ответственность лежит на мне (табличка с этой надписью стояла на столе президента Г. Трумэна)

The cap fits — На воре шапка горит. Не в бровь, а в глаз

The cart draws [leads] the horse — Наоборот. Шиворот-навыворот

The cat did it! — Это не я ‹сделал›!

The cat is out of the bag — Всё тайное становится явным

The cat's pyjamas [whiskers] — Первый сорт. То, что надо. Пальчики оближешь

The command of custom is great — Привычка — вторая натура

The darling of all hearts — Всеобщий любимец

The deuce ‹a bit›! — Ничуть! Чёртва с два! Как бы не так!

The deuce he is! — Ничуть! Чёрта с два! Как бы не так!

The deuce is in it if I cannot! — Чёрт побери, конечно, я могу!

The deuce take it! — Чёрт побери!

The deuce to pay — Затруднительное положение. Неприятность. Беда

The devil a bit! — Ничуть! Чёрта с два!

The devil fly away with you! — Чёрт тебя возьми!

The devil's dam! — Чёртова бабушка!

The devil's own luck! — Чертовски везёт!

The devil take him! — Чёрт бы его побрал!

The devil take it! — Чёрт побери [возьми]!

The devil take the hindmost! — Горе неудачникам! Пусть неудачник плачет! К чёрту неудачников!

The devil to pay — Затруднительное положение. Неприятность. Беда

The die is cast [thrown] — Жребий брошен

The down-and-outs — Голь перекатная [кабацкая]

The echo responds to the call — Как аукнется, так и откликнется

The elder [eldest] hand — Игрок, который ходит первым в карточной игре на двоих

The end! — Пусть так!

The English of this is — Проще говоря. Попросту сказать

The father of lies — «Отец лжи». Сатана

The Father of Lights — «Создатель света». Бог

The Father of Rivers — Отец рек (прозвище рек Нил и Миссисипи)

The Father of Waters — Отец вод (прозвище реки Нил)

The fat years and the lean years — Годы изобилия и годы лишений (библ.). Взлёты и падения

The fellow would cajole the devil — Этот человек обойдёт [обведёт вокруг пальца] самого дьявола

The fiend of hell — Дьявол. Сатана

The filthy beast! — Вот свинья!

The finger of God [Providence] — Божий перст. Перст Божий. Перст судьбы

The first fruits of one's pen — Проба пера

The first step is the hardest — Лиха беда начало

The foul fiend — Дьявол. Сатана

The four winds — Стороны света

The game is not worth the candle — Игра не стоит свеч

The game is worth the candle! — Эта игра стоит свеч

The gentleman in black (шутл.) — Дьявол. Сатана

The golden calf — Золотой [златой] телец (библ.). Власть денег [ «жёлтого дьявола»]

The grand total — Общий итог

The grass is always greener on the other side of the fence — На чужом дворе и трава зеленее. За соседским забором и трава зеленее

The grass roots — От сохи. Из низов

The great humbug — Великий обман. Великое надувательство. Блеф

THE GREENGROCER — Овощи-фрукты (вывеска)

The halting foot of justice — Карающая рука правосудия

The hell of a time! — Чертовски весело! Чертовски грустно! (в зависимости от контекста)

The High Contracting Parties — Высокие договаривающиеся стороны

The idea! — Подумать только! Что за блажь! Ещё недоставало!

Their name is legion — Имя им — легион

The John — Мужской туалет

The Knight of the dismal [rueful, woeful] countenance — Рыцарь печального образа

The land flowing with [the land of] milk and honey (библ.) — Земля, где текут молочные реки средь кисельных берегов

The land knows! (амер.) — Бог его знает! Боже мой!

The lid is off something — Всё тайное становится явным

The little rascal! — Вот плутишка!

The living — Живые люди

The living theatre — Живой театр (в противоположность кино и ТВ)

The long and the short of it — Короче говоря

The long arm of coincidence — Случайное совпадение. Чистая случайность

The Lord be with you! — Бог ‹в› помощь! С Богом!

The Lord giveth and the Lord taketh away! — Господь даёт, Господь и берёт

The Lord is king! — Господь царствует!

The lord of creation — Пуп земли

The Lord's Prayer — Молитва Господня

The massacre of St. Bartholomew — Варфоломеевская ночь. Ночь Святого Варфоломея

The massacre of the innocent (библ.) — Избиение младенцев

The merry dancers — Северное сияние

The mighty of the earth — Великие мира сего

The milk is spilled — Что сделано, то сделано

The more fool you — Тем хуже для тебя [вас]

The more's the pity! — Тем хуже! Какая жалость! Как жаль! Тем более досадно!

The name alone counts for a lot! — Одно название чего стоит!

The nearer the bone the sweeter the meat — Остатки — сладки

The nerve! (амер.) — Какая наглость! Какое хамство! Какое нахальство!

The next stop is yours! — Следующая остановка — ваша! (в общественном транспорте)

The nuts! (амер. жарг.) — В шоколаде! (в полном порядке) Самый лучший!

Then want must be your master! — Мало ли чего тебе [вам] хочется!

The old folks at home — Старики. Родители. Предки

The old Lady of Threadneedle street (амер. шутл.) — Английский банк

The other day — На днях (о прошлом)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже