Читаем Краткий цыганско-русский разговорник полностью

051

0. … рыбу и картофельные чипсы

1. ... мачё и чипсы (пхувитко) [maCo i Cips.i (phuvitko)]

2. .. maCho u phuvale [мачё у пхувале]

3. .. о мащё тхай о коломпиря [o maS'o thaj kolompir'a]

4. ... maSo taj kolompirja [мащё тхай коломпиря]

5. … fish and chips

052

0. … яичница с ветчиной

1. ... дзэвэлы [dzevel.i]

2. .. dzevel'i [дзэвэли]

3. ... зэвэли [zevel'i]

4. ... zevel'i [зэвэли]

5. … ham and eggs

053

0. ... большая бутыль вина

1. ... йэкх бари душлы мол [jekh bari duSl.i mol]

2. ... jekh baro caklos mol [экх баро цаклос мол]

3. ... экх бари бутэйя мол [ekh bari buteja mol]

4. ... ekh bari karafa mol [экх бари карафа мол]

5. ... a large flagon of wine

054

0. Друзья, пойдемте на улицу!

1. Чявалэ, аваса аври! [tSavale, avasa avri]

2. Chavale, avas dZas avri! [чхавале! авас джяс аври]

3. Щавале! Те авас аврял! [Saval'e, t'e avas avr'al!]

4. Savale, aven Zas avral! [ш'авале! Те авас аврял]

5. Guys! Let go outdoors!

055

0. Там мы будем петь и плясать.

1. Одой амэ ласа тэ кхэлас и тэ багас. [odoj ame lasa te khelas i te bagas]

2. Odoj amen gilavaha u khelaha. [одой амэн гилава"а у кхэла"а]

3. Котте аме дилябаса тхай кхэласа! [Kothe am'e d'ilabasa thaj khelasa.]

4. Kothe ame d'ilabasa taj khelasa.! [котхэ амэ дилябаса тай кхэласа]

5. There we start to sing and dance!

056

0. За твое здоровье!

1. Пало тыро састыпэн! [palo t.iro sast.ipen]

2. Pro sastipen! [про састипэн]

3. Анда тиро састимос! [anda tiro sastimos]

4. Anda C'o sastimos! [aнда чё састимос]

5. Be healthy! (toast)

057

0. Держи язык за зубами!

1. Инкэр тыри чиб палэ данда, морэ! [Inker t.iri Cib pale danda] (букв. "держи язык за зубами")

2. Ma mar la Chibaha! [ма мар ла чхиба"а]

3. Э щиб никэр пала л' данд! [e S'ib niker pala l dand] (букв. "держи язык за зубами")

4. Mangav te na des jekh svato! [мангав те на дес эк сфато] (букв. "прошу, ни слова")

5. Shut up! I want you not to say a word!

058

0. Не бойся! Не бойтесь!

1. На дар! На дарэн(те)! [na dar na darenti]

2. Ma dar! Ma daren! [ма дар ма дарэн]

3. На дар! На дарэн(та)! [[na dar na darenta]]

4. Na dar! Na daren! [на дар на дарэн]

5. Don't be afraid. (Sing. & Plur.)

059

0. Не будь глупым (глупой)! Не будьте глупыми!

1. На йав дылыно (дылыны)! На авэн(те) дылынэ! [na jav d.il.ino / d.il.ini / na aventi d.il.ine]

2. Ma av dilino (dilin'i)! Ma aven! [ма ав дилино / дилини / ма авэн дилинэ]

3. На ав дило (дили)! На авeн диле! [[nav dilo / dil'i / nav'en dile]]

4. Na av dilo (dil'i)! Na aven dile! [нав дило / дили / навэн диле]

5. Don't be silly / mad. (Sing. - man and woman - & Plur.)

ПОКУПКИ. - SHOPPING.

060

0. Купи мне...

1. Кин мангэ... [kin mange..]

2. Cin mange… [цин мангэ...]

3. Кин ман... [kin man..]

4. Kkin man(ge)… [кин ман(гэ)...]

5. Buy for me…

061

0. ... мешок муки

1. ... йэкх гоно йаржо [jekh gono jarZo]

2. … jekh gono aro [йэк гоно аро]

3. ... эк гоно аро [ek gono aro]

4. … ekh gono aro [эк гоно аро]

5. ... a sack of flour

062

0. Возьми (купи) нам...

1. Лэ (кин) амэнгэ... [le (kin) amenge...]

2. Le (cin) amenge… [лэ (цин) амэнгэ...]

3. Ле (кин) амен... [l'e (kin) am'en...]

4. Le (kin) amen(ge)… [лэ (кин) амэн(гэ)...]

5. Order (buy) for us…

063

0. ... пакет яблок, луку

1. ... йэкх гоноро пхаба, пурум [jekh gonoro phabа, purum]

2. … jekh gonoro purum [йэк гонро пхаба пурум]

3. ... эк гоноppo пхаба, пурум [ek gono:rro phabа, purum]

4. … ekh gonorro phabа, purum [эк гоноурро пхаба, пурум]

5. ... a packet of apples, onion

064

0. Я возьму (куплю) вам...

1. Лава (кинава) тумэнгэ... [lava (kinava) tumenge...]

2. Lava (cinava) tumenge … [лава (цинава) тумэнгэ...]

3. Лава (кинава) туме(нгэ)... [lava (kinava) tum'e...]

4. Lava (kinava) tume(tumenge)… [лава (кинава) тумэн(тумэнгэ)...]

5. I order (buy) for you all …

065

0. ... водка чистейшая

1. ... бравинта жужоры [bravinta ZuZor.i]

2. … labardi ZuZori [лабарди жужори]

3. ... ратия вужорры [ratija vuZo:rr.i]

4. … ratija vuZorri [ратия вужоyрры]

5. ... a brandy of highest quality

066

0. Что тебе надо? 1. Со тукэ трэби (чебинэ, чейнэ)? [so tuke trebi / Cebine / Cejne]

2. So kampel tuke? [со кампэл тукэ]

3. Со трубул тукэ? [so trubul tuke]

4. So trobul tuke? [со трубул тукэ]

5. What do you need?

067

0. ..яйца, молоко

1. ... парнорэ (парнинько), тхуд [parnore, thud] (внимание: слово "йарэ" считается неприличным / caution: the word jare means 'testicles')

2. .. jandre, thud [йандрэ, тхуд]

3. ... анррэ, тхуд [anrre, thud]

4. ... anrre, thud [анррэ, тхуд]

5. ... eggs, milk

068

0. Что ты ищешь, брат?

1. Со родэса ту, пшала? [so rodesa tu, pSala]

2. So rodes tu, phrala? [со родэс ту, пхрала]

. Со родес ту, пхрала? [so rod'es tu, phrala]

4. So rodes tu, phrala? [со родэс ту, пхрала]

5. What are you looking for?

069

0. Сегодня мой первый день в этой стране (в этом городе).

1. Ададывэс сы миро пэрво дывэс др ада пхув (др ада форо).

2. Adad'ives hin amaro perSo d'ives andre koda phuv (foros).

3. Адес сы мё англуно дес анде кода пхув (андо кода форо).

4. Ad'ejs si murro angluno dejs andi koda phuv (ando koda foro).

5. Today is the first day I spend here in this country (in this city).

070

0. Купи, что надо, в магазине.

1. Тэ кинэс, со трэби, дрэ бандза. [Te kines, so trebi, dre bandza ]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука