Читаем Кража полностью

- Теперь с этим покончено. На его губах заиграла странная улыбка. ~ Это не может кончиться и не кончится никогда, Ноэль. В ваших жилах течет моя кровь.

- Как вы смеете говорить мне об этом по прошествии восемнадцати лет? Ее брови надменно взметнулись, и впервые по всему ее телу прошла дрожь негодования.

- К тому же в вас горит тот же огонь, что пылал в Лиз, - добавил он.

- Удивлена, что вы помните ее имя и тем более как она выглядела, ответила Ноэль с откровенностью, граничившей с дерзостью. ~~ Ведь она была всего лишь одной из... бог знает какого огромного числа женщин, которых вы совратили и бросили за ряд лет.

Бариччи вздернул четко очерченный подбородок:

- Фаррингтон знает, как вы дерзки? Ноэль смотрела ему прямо в глаза:

- Он мой отец и знает обо мне все.

Бариччи не показался ей оскорбленным, скорее задумчивым, и Ноэль тотчас же узнала свою собственную манеру скрывать обиду.

- То, что вы дерзите мне, облегчает вашу душу? - спросил он наконец

- Пожалуй, нет. Вот если бы у вас была совесть, которой, насколько я могу судить по известным мне фактам, у вас нет, тогда другое дело.

Наблюдая за ним и стараясь быть объективной, Ноэль отметила про себя его внешнее обаяние, которое могло бы привлечь женщину столь же пустую и поверхностную, как он сам.

- Вы обладаете почти классической красотой, ~ заметила она, - даже в свои пятьдесят четыре года. Лиз была девочкой, глупенькой, эгоистичной девочкой, и понятно, чем вы могли ее привлечь.

Бариччи сделал насмешливый полупоклон:

- Благодарю за комплимент. - Его глаза задумчиво прищурились. - Вы ведь на нее не похожи! Верно? Если, конечно, не считать внешности. Вы из тех, кто умеет за себя постоять. И в вас я вижу ум и интуицию, которыми она не обладала.

- Я ничуть на нее не похожа. Как и на вас.

- В таком случае почему вам так хотелось меня увидеть? ~ Ну, не совсем так. Я вовсе не собиралась с вами разговаривать. Вспомните, ведь вы сами пригласили меня сюда. Он недоверчиво поднял брови:

- Право? В таком случае зачем Фарринттону было копаться в моем прошлом? Уж конечно, он сделал это не ради собственного удовольствия.

- Папа доставал сведения о вас по моей просьбе. Я хотела, чтобы все, что я слышала о вас, ассоциировалось с определенным лицом.

- А слышали вы обо мне только плохое, - подытожил Бариччи. Он выпрямился и заложил руки за спину. - У меня есть и некоторые достоинства. Я блестящий делец и щедрый филантроп.

Не обращая внимания на нелепое хвастовство Бариччи и не задумываясь о его причинах, Ноэль спросила:

- Как вы узнали мое имя? И откуда вам стало известно, что папа наводил о вас справки?

В его глазах она заметила торжествующий блеск.

- Я ведь весьма осмотрителен. И потому взял себе за правило узнавать о тех, кто интересуется моей жизнью или может угрожать моим капиталам. Вы мое дитя, насколько мне известно, - мое единственное дитя. Я знал ваше имя, знал, кто вас удочерил, и я узнал, что Фаррингтон наводил обо мне справки...

Последовала пауза. - А вот чего я не знал - это о ваших отношениях с графом Тремлеттом. Вы любовники? - Любовники? - изумилась Ноэль.

- Не стоит так возмущаться, моя дорогая. Разве вам не известна репутация графа Тремлетта по части женщин? Он мог бы вполне соперничать со мной. - Не будь то, что вы пытаетесь мне внушить, наглой ложью, это могло бы показаться смешным, - парировала Ноэль, обретя наконец дар речи. - И нечего судить о других людях по себе, мистер Бариччи. Что же до графа, то я понятия не имею, сколько у него любовниц или кто они. Мне это глубоко безразлично. Я встретила его впервые сегодня утром. В поезде по дороге в Лондон.

- Ах, вот как! - Тон Бариччи был полон недоверия и сарказма. - Вы не производите впечатления женщины, которая могла бы завести роман с малознакомым человеком.

- У меня и нет с ним никакого романа. Он только... ~ Ноэль осеклась и перевела дух. - Наш разговор становится абсурдным. Вы пригласили меня сюда, чтобы выяснить, не испортила ли я вашей репутации своим поведением?

- По правде говоря, я хотел избавить вас от необходимости искать со мной встречи, - ответил Бариччи, внимательно следя за выражением ее лица. Ведь вы для этого сюда приехали? Не так ли?

Что-то в выражении его напряженного лица, крывшееся под напускным спокойствием, показалось Ноэль странным. И впервые ей пришла в голову мысль, что Бариччи .подозревает ее в чем-то, даже опасается ее.

-А какая еще причина могла у меня быть?

- Вы ведь мне сказали... - сказал он многозначительно, и Ноэль с изумлением поняла, что чутье не обмануло ее.

-Вы полагаете, что мне что-то нужно от вас?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза