Читаем Кража полностью

- Ноэль! - Эшфорд коснулся ее горячей щеки и приподнял пальцами ее лицо, стараясь прочесть выражение ее глаз,- С вами все в порядке? - Нет, ответила она честно.

- Но вам следовало дать мне пощечину!

- А я предпочла отдаться своим ощущениям и делать все то, что мы делали.

- И я тоже, - выдохнул Эшфорд, Коснувшись легким поцелуем ее лба, потом переносицы. - Но мы не можем больше позволить себе этого. Надо вернуться в дом. К счастью, начался ветер. Этим можно будет объяснить ваш румянец, растрепавшиеся волосы и учащенное дыхание. - Эшфорд отвел ее руку от своего лица: - Довольно, маленькая искусительница. Идемте, пока не выбежал ваш отец и не вызвал меня на дуэль.

Эта мысль мгновенно отрезвила ее.

- О, Эшфорд, не думаете же вы в самом деле... ~ Я думаю только, что сейчас нам лучше вернуться, пока

нас не хватились. Внезапно Ноэль вспомнила еще одно, что собиралась ему

сказать.

- Эшфорд! - Она потянула его за рукав, замедляя шаг и стараясь заставить его остановиться.

- Нет, Ноэль, - ответил он хрипло, бросая на нее укоризненный взгляд. Сегодня мы больше не будем нарушать правила хорошего тона.

- Я хотела сказать совсем другое. - Она улыбнулась ему загадочной улыбкой. - Я просто хотела спросить, что вам известно об Андре Сардо.

- О художнике Сардо? - Эшфорд мгновенно отрезвел.- Он чертовски талантлив. Но относительно малоизвестен, если не считать галереи Франко. А почему вы спрашиваете?

-'Значит, Бариччи выставляет его работы? Он ответил кивком.

- В настоящее время Бариччи - единственный кормилец Сардо и его единственная надежда. В один прекрасный день в галерею Вариччи придет настоящий знаток искусства и оценит дар Сардо. - Глаза Эшфорда подозрительно сузились. - А теперь скажите: почему вы спросили о Сардо?

- Потому что на прошлой неделе он появился в Фаррингтон-Мэнор и заявил, что Бариччи нанял его написать мой портрет, ну, в качестве оливковой ветви мира, что ли...

Эшфорд резко остановился.

- Бариччи прислал Сардо в Фаррингтон-Мэнор?

- Именно так. Я вижу, вы удивлены. Моя первая реакция была точно такой же. - Ноэль заправила за ухо прядь волос, выбившуюся из прически.

- Мне это не нравится, - пробормотал Эшфорд. - Ясно одно: Бариччи хочет и вас втянуть в свои грязные делишки.

- Сардо, между прочим, поедет в Лондон не с пустыми руками. - Ноэль хмыкнула. - Как раз в день его приезда в наш дом пришло приглашение от ваших родителей, и я уверена, что он тут же помчался сообщить эту новость Бариччи.

- Сообщить?

- Видите ли, Андре как раз был в гостиной с лапой, когда доставили ваше приглашение. Папа по моей просьбе прочел его вслух.

- Вы же бросили ему наживку - Эшфорд вновь помрачнел. - Вы намеренно сообщили Сардо, что отправляетесь в Маркхем.

- Да не хмурьтесь вы так. Ведь это был идеальный случай заставить Бариччи действовать. Дело не в том, что теперь он полностью уверится в существовании связи между нами, главное - он будет надеяться на получение новой информации от Андре. Не сомневаюсь, он вообразил, что я стану игрушкой в руках Андре. Мало кто из женщин не клюнул бы на такого красавца. - В ее сапфировых глазах сверкнули злые искорки - Так вот, я постараюсь удивить его. И сделаю так, что Андре станет игрушкой в моих руках. Я постараюсь навести его на ложный след и ввести Бариччи в заблуждение. - Прекратите это, Ноэль. - Эшфорд сильно сжал ее руку,- Это не игра. Вы и понятия не имеете о том, во что намерены ввязаться.

- Возможно. Но все же я прекрасно представляю, чего можно добиться, использовав этого Андре. От него я получу нужные нам сведения, а ему передам ложные. Только мы с вами должны придумать, какую именно наживку подбросить Бариччи. А что касается опасности... Она может исходить только от Бариччи, но никак не от Андре. Право же, Эшфорд, мне понятны ваши опасения. Они хоть и трогательны, но совершенно безосновательны. Не говоря уж о том, что они тускнеют при сравнении с выгодами, которые может принести наш план.

- Позвольте кое-что сказать вам по поводу вашего нового друга-художника. - Эшфорд сделал выразительную паузу. - Возможно, он безупречен как мастер, но отличается свободой взглядов в вопросах любви. И у него больше женщин...

- Чем у вас? - с готовностью подсказала Ноэль. - Я и подозревала это, поскольку очарование его, несомненно. - Она улыбнулась.

- Вы специально дразните меня? Хотите возбудить у меня ревность? Так можете больше не утруждать себя. Вы добились успеха. Я ревную!

- О, это очень приятно слышать.

- Но я не только ревную, Ноэль. Я беспокоюсь за вас. Притом очень. Я согласен, что подлинная опасность исходит от Бариччи. Но если Сардо у него на службе... О, я имею в виду не его работу в галерее... Тут другое. Он вовсе не тот бедный и честный художник, за которого вы его принимаете. Он придаток Бариччи, его продолжение, а в нашем случае его глаза и уши. А лицо, за которым ему поручено следить и за что ему платят, - вы! - Эшфорд помолчал, погруженный в свои мысли. - Что из своего плана вы открыли отцу?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза