Читаем Кречетов, ты – не наследник! Том 3 (СИ) полностью

Мы пересекли площадь и двинулись в пиратскую часть города к докам. Справа от нас патрульные, закончив смену возвращались отдохнуть. Конные лучники помнили нас и пропустили без вопросов. Только пара любопытных взглядов.


Мы с Филимоном пришли на хаотичный пиратский рынок ближе к полудню. Солнце, которое утром было ярко-золотым, теперь стало оранжево-красным. Торговцы неспешно собирали свои товары, собираясь уходить.


Грязная улица была завалена гнилыми овощами, разбитыми бутылками. В воздухе стоял запах мочи и навоза. Пот, болезни и рвота — вот лучшие ароматы этого места.


«А ночь еще даже не началась,» — подумал я, когда мы вошли на рынок.


Во всех направлениях раскинулись палатки и полуразрушенные здания. Каждая вторая улица — зловещий переулок, каждое новое лицо — лицо негодяя.


Если нам повезет.


После рынка в пиратской части порта были таверны и бордели. Некоторые бордели также были гостиницами и тавернами. А других тавернах предлагали «различные услуги».


Буквально.


Так было написано под вывеской.


Что бы, нахрен, это ни значило.


Флин заметил нас первым и улыбнулся, прежде чем увидел мое лицо и пожалел об этом.


Мой хмурый вид стал постоянным спутником. Эта небольшая поездка лишь усилила мою тревогу за судьбу моих друзей и жены. Бунстан, допив что-то отвратительное, похожее на дешевое пойло или пенистую мочу, быстро закончил и бросился меня приветствовать.


Он сделал это намеренно, поскольку мое яростное вторжение в пиратский квартал не могло остаться незамеченным. К тому же я был вооружен и щеголял в довольно причудливой для этого места броне.


— Господин Владислав, — быстро сказал мой личный, недавно нанятый негодяй. — Мы не ожидали вас лично.


Я хмыкнул, слишком расстроенный, чтобы уловить подтекст хитрого лакея. Затем спрыгнул с седла под растущим вниманием нескольких посетителей из близлежащих таверн и борделей.


— Что ты узнал? — зашипел я. «Жадный» Бунстан одарил меня мерзкой ухмылкой, прежде чем заговорить.


— Монета могла бы подпитать мою память… — Моя рука опустилась к кинжалу, и Бунстан заметив это, сменил тон на полуслове. — … но в этом случае просто скажу.


— Название корабля, не пришвартованного в порту, — без промедления прошептал я.


Флин прищурился.


— Что? — огрызнулся я. — Это «Кречет»?


— Да, главарь. Откуда ты знаешь? — спросил «Карман» Флин.


— Мне нужно поговорить с его капитаном, — сказал я, игнорируя его вопрос.


Они оба выглядели очень обеспокоенными моей просьбой.


Велес, ты кусок дерьмового божества! Что ты наделал?


— Что? — зарычал я, опасаясь худшего.


— Ах, главарь, я могу ошибаться, — Бунстан взглянул на небо, как будто оценивая время. — Капитан, возможно, уже мертв.


— Он болен? — Я задумался, прикидывая, что это может означать для моих друзей.


— Я далек от того, чтобы строить догадки, — возразил Бунстан. — Но они всё равно собирались повесить его до последнего света, так говорят. Все спешат, чтобы не пропустить это.


Я взглянул на шумно расходящуюся толпу, даже тех, кто интересовался мной и Филимоном. Они шли к роще, которая проросла на месте бывшего сада поместья.


— Филимон? — спросил я, и старик натянув поводья, развернул свою лошадь.


— Пойдемте, Владислав, — кивнул имперский ассасин, вероятно, также доверяя своему чутью. — У нас почти не осталось времени.

Глава 14

Утром — пленные, вечером — золото

Я остановился среди толпы людей, чтобы понаблюдать за происходящим. Люди стояли полукругом. Я сосредоточил взгляд на лидерах этого события.


Впереди стоял бритый мужчина в серой одежде священника. Рядом с ним крепкий мужчина, который потерял обе ноги ниже колена. Он заменил их на деревянные протезы.


Единственным, кто говорил в этой ситуации, был связанный пиратский капитан. Он готовился к повешению и произносил свою «последнюю речь». Речь больше напоминала пьяную обличительную тираду. Некоторые в толпе едва сдерживали дискомфорт, а остальные зевали.


— … не стоит обманывать себя такими людьми, как «Девять жизней» и ему подобными, — пират сплюнул, прежде чем продолжить. — Ведь никто не может утверждать, что я поступил хуже чем кто-либо из вас. Смекаете?


— Нам насрать на твой бред и чепуху! — кто-то не выдержал и оборвал его на полуслове.


— Да! Задери мне задницу! Собачье отродье! — пожаловался другой. — Этот ублюдок будет говорить нам о морали!


Толпа согласилась, за исключением одного маленького человека. Он попытался протестовать, но его схватили сзади и повалили на землю.


— Боги заговорили! — воскликнул суровый мужчина в чёрном цилиндре, поднимая костлявые руки. — Давайте продолжим, чтобы каждый смог заняться своими ночными делами.


— Какие боги? — отчаянно протестовал капитан, которого собирались повесить. — Ты проклятый атеист, Ван Клик!


Толпа почти взорвалась, явно разделившись на две части при этих словах, и немалая часть согласилась с его словами.


— Ни один член братства не поддержал твои претензии, — ответил Ван Клик, морща своё узкое лицо, которому не нравилось терять толпу. — Тот, кто был с тобой, твёрдо опроверг каждое слово, которое ты произнёс!


Перейти на страницу:

Похожие книги