Читаем Кречетов, ты – не наследник! Том 3 (СИ) полностью

— Ты скажешь им правду. Олаф горячо поддержит тебя, затем ты извинишься и пообещаешь… Что бы вы там ни говорили, всё уладить.


— Ты убил многих из братства, — отметила Леона. — Мне будет трудно убедить их.


— Позволь мне упростить тебе задачу, — строго сказал я. — Ты найдешь способ убедить их оставить это дело в прошлом и позволить тебе пришвартоваться в порту, иначе.


— Без команды?


— Вы платите им, команде? — Допытывался я. Мне придется заплатить, как обычно.


— Эх, иногда… если есть деньги, — сказала Леона, подразумевая, что в настоящее время их нет.


Черт возьми, вот и мешок с монетами пропал.


Я думал, что сохранил это, но, очевидно, этому не суждено было сбыться.


— Так и есть. Я буду финансировать вашу команду. Приведи мой корабль на берег, — решил я.


— Это был бы мой корабль, — возразила Леона. — Согласно соглашению, которое я заключила с твоей очаровательной женой перед множеством свидетелей.


— Мне наплевать на тебя, Леона. Меня не интересуют договоренности, в которых я не участвовал. Да и моя жена была под угрозой ножа, когда согласилась на это. Она рассказала об этом твоему приятелю Олафу. Согласно древним правилам Гильдии торговцев, к которой она принадлежит — любое соглашение, заключенное под давлением, считается недействительным.


Леона выпрямилась и уставила на меня свой взгляд.


— Мне не хочется остаться здесь в этом порту без дела, господин. Я не хочу быть выброшенной на мель.


Если бы я мог управлять кораблем сам, я дал бы Леоне тяжелый груз, чтобы она потонула.


Насколько это может быть сложно?


В конце концов, это просто?


— Тебе нужен новый капитан, Ярослав, — сказала Дана, покраснев, вероятно, опять откликнулись ее гормоны. Эти полуночницы были такими странными.


Хм.


— Что тебе нужно от меня? — спросил я капитана пиратов.


Леона приподняла бровь.


«Нельзя сказать, что она уродина,» — подумал я.


Хотя пришлось бы приложить усилия, чтобы вымыть ее. Запах у нее был еще хуже, чем у Даны. Но без этого мускуса влажной шерсти или что там еще.


— Что ты только что сказала? — спросил я, пропустив ее ответ.


— Только страна или государство могут нанять пирата, — повторила она. — Ты правитель государства?


Я отошел назад и взглянул на грязное лицо пирата. В моей голове мелькнула идея.


— Какие условия?


— Пятьдесят процентов. Мы делим добычу пополам, и ты дашь мне письмо о принятии на работу.


Хах… ахаха!


— Научись ловить рыбу или найди платье, подходящее для таверны. У тебя есть большие сиськи для такой работы, — посоветовал я, не моргнув глазом. — Я не вижу в твоем будущем пиратства.


— Сорок. Я возьму сорок процентов, — поторговалась Леона.


— Ах, этот корабль уплывает, женщина. Его паруса становятся все меньше, а ты просто печально смотришь на него с берега, — возразил я. Перехитрить меня было невозможно. Если бы когда-нибудь был турнир по торгам, я бы финишировал первым, даже не вспотев. И с достаточным количеством золота, чтобы уйти в отставку в конце.


Леона разочарованно застонала и уставилась на Дану. Полуночница пожала плечами.


Полуночница объяснила своим серьезным голосом.


— Когда он такой жадный и самоуверенный, я теряю самообладание. Прости, дорогая.


— Двадцать — это наименьшее, на что я соглашусь, — прошипела Леона, источая разочарование.


Я причмокнул губами и задумчиво посмотрел на нее.


— Ты можешь уладить отношения с пиратами?


— Ван Клика, возможно, невозможно урезонить. И команда второго капитана наверняка захочет заполучить твою голову.


— Теперь видишь, что «могущество» не является бесспорным или конечным словом. Что повлияет на него? — Спросил я ее.


— Ван Клик хочет того же, чего в конце концов хотим мы все, — ответила Леона. — Подходящий порт, который можно назвать домом. Много грога без привкуса мочи и пота. И развлечения с множеством женщин. Где нас не будут беспокоить королевские прихоти или требования хана и виселица ярла. Вы можете обеспечить ему это, господин Владислав?

* * *

Я спустился по лестнице и, выйдя на улицу, обнаружил Филимона, прислонившегося спиной к стене.


— Красиво — это мягко сказано, — прокомментировал Филимон, и я вздохнул.


— Ей нравится девушка-пират. Это ее способ справляться, — сказал я с легким кашлем.


— Дана очень молода, — указал Филимон. — Вероятно, ей нравится все новое.


— Она на год старше меня, — возразил я.


— Хотя в контексте она все еще молода, — возразил Филимон. — Полуночницы взрослеют медленнее.


Да.


— Возможно, нам снова придется сражаться с пиратами, — сменил я тему.


— Возможно. Хотя Лон-Лон может помешать их планам. Им нужен хан и этот порт. Это будет веский аргумент.


— Они знают о Сухаре, — заметил я, оглядываясь на логово дракона.


— Новости дойдут до всех, — сказал Филимон. — Сначала это может быть медленно, но в конце концов каждое государство узнает о твоем друге.


— Лон-Лон думает, что это преимущество.


— Лон-Лон сделает все, что ему скажет Кублай-хан. Интересы ханского брата твои? — Спросил Филимон, очищая трубку тонким инструментом.


— Алтынсу- моя жена. Ее состояние связано с полуостровом. Я не могу отбросить весь ее мир, не оскорбив ее.


Перейти на страницу:

Похожие книги