— Тебе на улицу не пора? — спросила у пса Лэйнор, подходя к двери, и замерла. Коврик был сдвинут, как будто бы об него тщательно вытерли ноги — или лапы. — Погоди, ты что, умеешь открывать дверь? Или ты свои проблемы уже дома решил? А ведь мы с тобой договаривались, — укорила она пса, выпуская сову. Вороны очнулись, и по саду пронеслось сдавленное карканье.
Пес посмотрел на Лэйнор так, что ей стало стыдно.
— Ты меня пугаешь, — искренне сказала она, закрывая дверь. — Каждый раз мне кажется, что ты все понял и вот-вот заговоришь.
Пес сидел, обиженно отвернувшись.
— Не дуйся, — попросила Лэйнор. — Я не умею общаться с собаками. Ты вроде бы тоже не очень ручной. Но, раз мы с тобой оказались под одной крышей, нам придется найти общий язык.
Она медленно подошла к псу и присела рядом. Пес неохотно повернул голову и небрежно показал верхний клык.
— Понятно, — констатировала Лэйнор. — На контакт ты не идешь. Ну и ладно. Странно, что ты бегал в этом проклятом месте совсем один. У тебя есть хозяева? — Пес как будто понял ее слова и мотнул головой. — Может быть, ты захочешь остаться у меня? Я не возражаю.
Пес повернул голову и пристально посмотрел ей в глаза.
— Похоже, что не захочешь, — Лэйнор неожиданно для себя самой почувствовала обиду. Пес глубоко вздохнул и лег. — Ладно, право выбора за тобой.
Она поднялась, взяла со стола мобильный телефон и почти безнадежно набрала номер. В трубке коротко пискнул гудок и сразу же раздался быстрый голос:
— Старший детектив-инспектор Райан.
— Какого черта, Райан! — выдохнула вместо приветствия Лэйнор, испытывая огромное облегчение. — Где тебя носит? Ты же живешь в своем кабинете.
— Я ездил к черту на рога, Меллинген! — возмутился тот. — По твоей же просьбе, в эту Годрикову низину.
— Лощину, — машинально поправила Лэйнор.
— Без разницы! — пробурчал задетый Райан. — Убил все выходные и подвеску, кажется, тоже. Но зато я разгадал тайну мальчика, который выжил.
— С доказательствами?
— Разумеется, нет, только рассказы свидетелей и бывшего сержанта. С него я и начну, потому что очевидцы… ты же знаешь, как я не люблю старушек в этом качестве.
— Не ты один, — хмыкнула Лэйнор, пристраиваясь на столе с чашкой остывшего кофе. — Не тяни.
— Поздним вечером тридцать первого октября тысяча девятьсот восемьдесят первого года в полицейском участке начали раздаваться телефонные звонки. Взволнованные жители деревни сообщали о взрыве. Местная полиция на происшествие еле собралась — по словам сержанта, детектив-инспектор мучился головной болью от неумеренных возлияний, коронера вообще не нашли, а судебно-медицинского эксперта вытащили из постели любовницы, и жена, случайно об этом узнав, устроила ему огромный скандал.
— Кретины.
— Согласен. Однако на место происшествия они все-таки приехали, вызвав заодно и пожарную службу. В одном из домов произошел взрыв на втором этаже. Как водится, к приезду полиции собралась вся деревня, несмотря на ужасную погоду — еще бы, такое событие. Общими усилиями, то есть стараясь, чтобы все необходимое сделала за них параллельная служба, дом осмотрели. Дело стало интересным: соседи показывали, что в доме никто не жил, а полиция обнаружила два трупа. Но взрыв взрывом, а ничего не горело, и пожарные, кое-как прикрыв место происшествия полиэтиленом, уехали. Инспектор наскоро опросил свидетелей, оставил на месте полицейского и убрался, так как темнота была кромешная — уличное освещение еще раньше отключилось из-за ветра, а детальный осмотр вполне терпел до утра. Трупы тоже увезли.
— А ребенок?
— Не спеши, — остановил Райан. — У Поттеров действительно был сын, это подтверждали все соседи, но, как я уже сказал, ни Поттеров, ни их сына они не видели как минимум несколько недель. Шелл, инспектор, при осмотре ребенка не нашел и решил, что его в доме и не было. Соседи разошлись по домам, а констебль, дождавшись отъезда начальства, забрался в машину. А через час дом взорвался окончательно.
— Подожди, — Лэйнор не поверила своим ушам. — Было два взрыва?