Читаем Крэнфорд полностью

Было чрезвычайно-трудно справиться съ глухотой мистриссъ Форрестеръ и сномъ мистриссъ Джемисонъ. Но миссъ Баркеръ хорошо исполняла свою ревностную обязанность. Она шептала мистриссъ Форрестеръ, выразительно кривляясь, чтобъ показать движеніемъ губъ, что говорилось, и потомъ ласково улыбалась всѣмъ намъ, бормоча про-себя: «Право, очень-пріятно; я желала бы, чтобъ моя бѣдная сестра дожила до этого дня».

Вдругъ дверь отворилась настежь; Карликъ вскочилъ съ кроткимъ лаемъ и мистриссъ Джемисонъ проснулась, или, можетъ-быть, она вовсе не спала, какъ сказала она почти тотчасъ; въ комнатѣ было такъ свѣтло, что она была рада зажмурить глаза, но слышала съ величайшимъ удовольствіемъ весь нашъ веселый и пріятный разговоръ. Пегги еще разъ явилась, раскраснѣвшись отъ важности. Другой подносъ! «О знатность!» подумала я, «можешь ли ты перенести этотъ послѣдній ударъ?» Миссъ Баркеръ заказала (я не сомнѣваюсь, что и приготовила, хотя она сказала: «ну! Пегги, что ты намъ принесла?» и казалось пріятно удивлена при этомъ неожиданномъ удовольствіи) всякаго рода пріятныхъ вещей для ужина: поджаренныхъ устрицъ, морскихъ раковъ, студень, блюдо, называемое «litlle cupids» (очень-любимое крэнфордскими дамами, хотя слишкомъ-дорогое для угощенія, исключая торжественныхъ случаевъ — макароны, намоченныя въ винѣ, назвала бы я это блюдо, еслибъ не знала болѣе-утонченнаго и классическаго названія). Короче, насъ хотѣли угостить всѣмъ, что только было самаго лучшаго и деликатнаго; и мы думали, что лучше благосклонно покориться, даже на счетъ нашей знатности, которая никогда вообще не ужинаетъ, но которая, подобно многимъ неужинающимъ, чрезвычайно бываетъ голодна при всѣхъ особенныхъ случаяхъ.

Миссъ Баркеръ въ своей прежней сферѣ была, смѣю сказать, знакома съ напиткомъ, называемымъ вишнёвкой. Никто изъ насъ не видалъ ничего подобнаго, и всѣ мы попятились, когда она предложила «маленькую, крошечную рюмочку — знаете, послѣ устрицъ и раковъ. Думаютъ, что устрицы и раки не-очень-здоровы». Мы всѣ покачали головой подобно китайскимъ кукламъ; но, наконецъ, мистриссъ Джэмисонъ допустила себя уговорить, и мы послѣдовали ея примѣру. Это питье было довольно-вкусно, но такъ горячо и крѣпко, что мы принуждены были высказать нашу непривычку къ такимъ вещамъ страшнымъ кашлемъ, почти такимъ же страшнымъ, какъ кашель миссъ Баркеръ, прежде чѣмъ насъ впустила Пегги.

— Очень-крѣпко, сказала миссъ Поль, поставивъ опорожненную рюмку. — Я полагаю, что тутъ есть спиртъ.

— Только крошечная капелька… именно сколько нужно, чтобъ не испортилось, сказала миссъ Баркеръ. — Вы знаете, мы завязываемъ бумагою, намоченною въ водкѣ, банки съ вареньемъ, чтобъ оно не портилось. Я часто чувствую себя подхмѣлькомъ, поѣвъ торту изъ дамасскихъ сливъ.

Не знаю, открылъ ли бы такъ сердце мистриссъ Джемисонъ тортъ изъ дамасскихъ сливъ, какъ вишнёвка; но мистриссъ Джемисонъ сказала намъ о предстоящемъ событіи, относительно котораго сохраняла до-тѣхъ-поръ молчаніе.

— Моя невѣстка, леди Гленмайръ ѣдетъ ко мнѣ въ гости.

— Всѣ воскликнули хоромъ: «неужели!» потомъ замолчали. Каждая мысленно сдѣлала осмотръ своему гардеробу, то-есть приличенъ ли онъ для появленія въ присутствіи вдовы баронета. Вѣдь въ Крэнфордѣ всегда начинаются празднества, когда къ нашимъ друзьямъ пріѣдетъ какая-нибудь гостья. Мы весьма-пріятно оживились при надеждѣ предстоящаго случая.

Вскорѣ послѣ этого доложили о прибытіи служанокъ съ фонарями. У мистриссъ Джэмисонъ былъ портшезъ, прошедшій съ нѣкоторымъ трудомъ въ тѣсныя сѣни миссъ Баркеръ и, въ буквальномъ смыслѣ, загородившій дорогу.

Требовался нѣкоторый искусный манёвръ со стороны старыхъ носильщиковъ (башмачниковъ, которые, когда ихъ призывали нести портшезъ, одѣвались въ чудную старую ливрею, длинные сюртуки съ маленькими воротниками, современную портшезу и похожую на одежду этого же рода въ картинахъ Богарта), чтобъ пробраться впередъ и вынести назадъ эту ношу изъ парадной двери миссъ Баркеръ. Потомъ мы услышали топотъ разнощиковъ по спокойной улицѣ, надѣвая наши коляски и натягивая перчатки; миссъ Баркеръ вертѣлась около насъ съ предложеніемъ услугъ, которыя были бы гораздо-убѣдительнѣе, еслибъ она не помнила своего прежняго занятія и не желала, чтобъ мы о немъ забыли.

III

Ваше сіятельство

На другой день рано утромъ, тотчасъ послѣ двѣнадцати, миссъ Поль явилась къ миссъ Мэтти, подъ предлогомъ какого-то ничтожнаго дѣла. Тутъ очевидно что-то скрывалось; наконецъ это обнаружилось.

— Кстати вы меня сочтете ужасной невѣждой; но знаете ли, я наложусь въ недоумѣніи, какъ надо говорить съ леди Гленмайръ; надо ли прибавлять «ваше сіятельство» тамъ, гдѣ вообще всѣмъ говорится «вы»? Я ломала голову цѣлое утро также надъ тѣмъ, какъ говорить «миледи» или «мэ'мъ»? Вы, вѣдь, знали леди Арлей… будьте такъ добры, скажите мнѣ, какъ должно говорить съ и ерами?

Бѣдная миссъ Мэтти! она сняла очки, надѣла ихъ опять, но какъ говорили съ леди Арлей, не могла припомнить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Петр Первый
Петр Первый

В книге профессора Н. И. Павленко изложена биография выдающегося государственного деятеля, подлинно великого человека, как называл его Ф. Энгельс, – Петра I. Его жизнь, насыщенная драматизмом и огромным напряжением нравственных и физических сил, была связана с преобразованиями первой четверти XVIII века. Они обеспечили ускоренное развитие страны. Все, что прочтет здесь читатель, отражено в источниках, сохранившихся от тех бурных десятилетий: в письмах Петра, записках и воспоминаниях современников, царских указах, донесениях иностранных дипломатов, публицистических сочинениях и следственных делах. Герои сочинения изъясняются не вымышленными, а подлинными словами, запечатленными источниками. Лишь в некоторых случаях текст источников несколько адаптирован.

Алексей Николаевич Толстой , Анри Труайя , Николай Иванович Павленко , Светлана Бестужева , Светлана Игоревна Бестужева-Лада

Биографии и Мемуары / История / Проза / Историческая проза / Классическая проза