У миссъ Мэтти были нѣкоторыя особенности, которыя Марта считала причудами, нестоющими вниманія, и дѣтскими фантазіями, отъ которыхъ старая, пятидесяти-восьми-лѣтняя дама должна постараться отстать. Но въ этотъ день на все обращалось самое заботливое попеченіе. Хлѣбъ былъ разрѣзанъ съ совершенствомъ, доведеннымъ до идеала въ воображеніи миссъ Мэтти, такъ, какъ любила ея мать; занавѣсы были задернуты такъ, чтобъ закрыть голую кирпичную стѣну сосѣдней конюшни, и чтобъ показать нѣжные листки тополя, находившагося тогда во всей своей весенней красотѣ. Тонъ Марты съ миссъ Мэтти былъ точь-въ-точь такой, какой эта добрая, грубая служанка сохраняла для маленькихъ дѣтей и какимъ она никогда не говорила съ взрослыми.
Я забыла сказать миссъ Мэтти о пуддингѣ и боялась, что она станетъ кушать его, какъ должно; у ней въ этотъ день было очень-мало апетита; я воспользовалась тѣмъ временемъ, когда Марта унесла блюдо, чтобъ ввести ее въ секретъ. Глаза миссъ Мэтти наполнились слезами; она не могла даже выговорить ни слова, чтобъ выразить удивленіе или восхищеніе, когда Марта воротилась, неся торжественно пуддингъ, сдѣланный удивительно, въ видѣ лежачаго льва. Лицо Марты сіяло торжествомъ; она поставила его передъ миссъ Мэтти съ ликующимъ: «вотъ!» Миссъ Мэтти хотѣла изъявить благодарность, но не могла; она взяла руку Марты и съ жаромъ ее пожала, отчего Марта расплакалась и я сама съ трудомъ могла сохранить приличное спокойствіе. Марта бросилась вонъ изъ комнаты, а миссъ Мэтти должна была прокашляться разъ или два прежде, чѣмъ могла заговорить. Наконецъ она сказала:
— Я хотѣла бы сохранить этотъ пуддингъ подъ стекломъ, душенька!
Мысль о возлежащемъ львѣ съ его изюмными глазами, на почетномъ мѣстѣ надъ каминомъ, разсмѣшила меня до истерики и я начала хохотать, что нѣсколько удивило миссъ Мэтти.
— Я увѣрена, душенька, что видѣла подъ стекломъ вещи гораздо-менѣе достойныя вниманія, сказала она.
И я также, да еще какъ часто. Я постаралась успокоиться, но съ трудомъ могла удержаться отъ слезъ, и мы обѣ напали на пуддингъ, который былъ тонко превосходенъ, только каждый кусокъ, казалось, давилъ насъ — такъ наши сердца были переполнены.
Мы были такъ заняты мыслями, что не могли много разговаривать въ этотъ день. Онъ прошелъ очень-молчаливо. Но когда принесла Марта чайный приборъ, новая мысль пришла мнѣ въ голову. Почему бы миссъ Мэтти не продавать чаю, не быть агентомъ Чайнаго Общества Восточной Индіи, тогда существовавшаго? Я не видѣла препятствія къ исполненію этого плана, между-тѣмъ, какъ выгодъ было много, предположивъ, впрочемъ, что миссъ Мэтти можетъ спуститься до униженія заниматься чѣмъ-нибудь въ родѣ торговли. Чай не былъ ни липокъ: ни жиренъ, этихъ двухъ вещей миссъ Мэтти не могла терпѣть. Выставлять въ окошкѣ небольшое аристократическое увѣдомленіе о полученномъ ею позволеніи продавать чай, правда, будетъ необходимо, но я надѣялась, что оно помѣстится тамъ, гдѣ его никто не увидитъ. Чай былъ веществомъ нетяжелымъ и не могъ обременить слабыя силы миссъ Мэтти; единственная вещь, представлявшая затрудненіе, была покупка и продажа.
Между-тѣмъ, какъ я давала разсѣянные отвѣты на вопросы миссъ Мэтти, почти такіе же разсѣянные, мы услышали на лѣстницѣ шумъ, дверь отворилась и затворилась какъ-будто какой-то невидимой силой. Вскорѣ явилась Марта, таща за собою высокаго молодаго парня, раскраснѣвшагося, какъ рака, отъ робости, и находящаго единственное спасеніе въ приглаживаньи своихъ волосъ.
— Извините, это Джимъ Гэрнъ, сказала Марта вмѣсто рекомендаціи; она такъ запыхалась, что мнѣ представилось, не выдержала ли она драку, прежде чѣмъ побѣдила его сопротивленіе быть представлену въ аристократическую гостиную миссъ Матильды Дженкинсъ.
— Онъ желаетъ на мнѣ жениться. Онъ имѣетъ желаніе также взять жильца, тихаго жильца, и мы возьмемъ очень-покойный домъ. Ахъ, милая миссъ Мэтти, если смѣю предложить, не будете ли вы согласны жить у насъ? Джимъ тоже этого желаемъ. (Джиму) Ну ты, болванъ! развѣ ты не можешь подтвердить что я говорю; но ему все-таки больно хочется — не такъ ли Джимъ? — только изволите видѣть, онъ потерялся, потому-что не привыкъ говорить съ барыней.
— Совсѣмъ не то, вмѣшался Джимъ. — Ты вдругъ на меня напала; я совсѣмъ не думалъ жениться такъ скоро, а такое торопливое дѣло совсѣмъ ошеломитъ человѣка. Не то, чтобъ я былъ противъ этого, сударыня (обращаясь къ миссъ Мэтти), только Марта ужь такая проворная, коли заберетъ что себѣ въ голову, а женитьба, сударыня, женитьба вѣдь на вѣкъ связываетъ человѣка. Осмѣлюсь сказать, какъ обвѣнчаюсь, такъ тогда ужь мнѣ будетъ все-равно.
— Извините, сударыня, сказала Марта, которая дергала его за рукавъ, толкала подъ локоть и всячески старалась перебить его во все время, какъ онъ говорилъ:- не слушайте его, онъ образумится. Вотъ прошлый вечеръ онъ приставалъ ко мнѣ — да, приставалъ, зачѣмъ я говорила, что не бывать этому еще много лѣтъ; а теперь это онъ свихнулся отъ радости. Только ты вѣдь, Джимъ, также, какъ я, желаешь имѣть жильца? (Опять толканье подъ локоть).