Он развернулся и направился к двери. Двое патрульных следовали за ним, не отставая. Скулы свело, и на них отчетливо обозначились два прыгающих желвака. Не оборачиваясь, он чувствовал уставившиеся в спину два сверла черных глаз.
Маклейн на секунду замер, потом резко повернулся и, глядя прямо в горящие точки зрачков сидевшего за столом капитана, выдавил:
— Я тебе вот что скажу. Это первое правило детектива: чтобы сохранить задницу, нужно шевелить мозгами. Козел.
Лорензо открыл рот, очевидно желая сказать что-нибудь столь же едкое, но так и не нашел нужных слов. Его рука дрогнула, и на край полированного стола выплеснулось несколько капель чая. О, черт! Капитан так старательно принялся вытирать их платком, как будто от этого зависел покой аэропорта.
Мимо спешили люди, но Маклейн их не замечал. Он шел, сам еще не зная куда, лишь бы уйти подальше от этого кабинета, насквозь пропитавшегося запахом глупости своего хозяина. Джон ощущал этот запах почти физически. Тяжелый, густой, как патока, серый и ужасно дурно пахнущий. Он заполнял легкие, желудок, вызывал характерные спазмы и накапливал во рту вязкую слюну.
Что-то в последнее время под сводами кабинетов начальства дурно пахнет. И если бы не встречались ребята вроде его парней, можно было бы подумать, что в полиции работают одни идиоты.
Слава Богу, что он не встретил такого Лорензо в начале своей службы. Иначе Джон никогда бы не стал полисменом.
— Кретинидиотматьтвою, — выругался сквозь зубы Маклейн, но ожидаемого облегчения не наступило. Наоборот, заныло раненое плечо, и тонкие иголки прошили руку от кончиков пальцев вверх до самого локтя.
За одиннадцать лет работы Джон научился нутром чувствовать опасность. Каждой клеточкой тела, которое сразу становилось напряженным, как у зверя перед прыжком.
Что делать? Нужно же что-то делать! На местную полицию надеяться, похоже, не стоит. Значит, должен ОН. Он не имел права молча ожидать беды. Но ЧТО делать?
Мимо проплыл черный пластиковый мешок, который везли двое рабочих. Они шли сосредоточенно и безразлично. Казалось, они только и занимаются тем, что возят покойников.
Вот оно!
Джон бросился к стойке какой-то компании. Из-за спешки он даже не разглядел таблички.
Миловидная девушка что-то оформляла какой-то плотной даме.
— Да. да. Подпишите, пожалуйста, здесь.
В этот момент, стараясь не толкнуть пожилую леди, возник молодой мужчина с горящими глазами и, вежливо улыбнувшись, быстро проговорил:
— Здравствуйте. Извините, я одолжу у вас это и это. Сейчас верну, — он схватил со стойки подушечку с краской для штампов, чистый лист бумаги и исчез так же быстро, как и появился, не дав открыть рта удивленной служащей.
— Эй, ребята, подождите! — он бежал по служебному проходу, куда уже свернула каталка с покойником. — Подождите, ребята! — рабочие удивленно остановились. — Кое-что нужно проверить, — Джон продемонстрировал им значок.
Он расстегнул молнию, вытащил уже холодеющую руку бывшего противника, затем поднес к ней подушечку для штампов и стал прикладывать ее к холодным пальцам.
Глаза рабочих поползли наружу, как бы желая получше разглядеть происходящее.
— Что ты делаешь?
— А, свою чертову работу, — небрежно ответил Джон, пытаясь усыпить их бдительность. — Нужно снять отпечатки с этой клешни. Потом повезете.
— О, господи. Вы же должны делать это в морге… — в голосе молодого звучало сомнение в правомерности происходящего.
— Какой морг! — большой и указательный пальцы деревенеющей руки уже оставили свой след на бумаге. — Времени нет совсем! — средний… безымянный… мизинец… Все! — Спасибо, ребята! — он посмотрел на пятерню, которая так и осталась торчать вверх, словно за что-то голосуя, и с силой уложил ее на место. — Везите дальше! — разрешил Джон и, помахав в воздухе бумагой, чтобы высохла краска, удалился. — Хорошо, что я догадался сделать это, — буркнул он, возвращаясь к стойке. — Может удастся узнать, кому принадлежат отпечатки.
То, что здесь работали профессионалы, у Маклейна не вызывало сомнений. Может быть пальчики этого парня есть в картотеке Интерпола? И если удастся идентифицировать личность убитого, возможно появится шанс разобраться, что за дерьмовая заваруха затевается в этом аэропорту. И надо поторопиться, пока ещё не поздно. Если, конечно, УЖЕ не поздно.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Он бежал не только от погони. Да Том и не видел, чтобы кто-нибудь преследовал его. Байкер опаздывал к полковнику Стюарту.
Раздавленное тяжелыми «джамп-бутсами» белое покрывало темнело черными рваными кляксами, оставленными человеком. Он не замечал ни свинцовых туч, — нависших низко над землей, ни бешено пляшущих в свете фонарей и прожекторов снежинок, не чувствовал секущих порывов ветра, слепящего глаза мокрыми хлопьями. Том не чувствовал НИЧЕГО, кроме страха.
Страх заползал ему за шиворот и стекал струйками холодного пота по спине между лопаток, сжимая икры ног, выворачивая их и мешая бежать. Он хватал сердце ледяной лапой, сбивая дыхание.