Начиная с XVIII века нам стали внушать, будто здесь описана следующая романтическая картина. Как только некие враждебные злые духи в очередной раз нападали на царя Саула, так сразу же ОРУЖЕНОСЕЦ Давид брал переливчатые гусли или сладкозвучную арфу и начинал вдохновенно ИГРАТЬ. Злые духи смущенно пятились и исчезали. Спасенный царь облегченно вздыхал. Неоднократно подчеркивается странное качество воина-оруженосца: ВМЕСТО ТОГО, чтобы охранять царя своим ОРУЖИЕМ и воинским умением, Давид «хорошо ИГРАЕТ НА АРФЕ». На рис. 4.45 приведено одно из реформаторских произведений XVI–XVIII веков, выполненных в таком «музыкальном духе». Страдающий от неизбывной тоски царь Саул, мечущийся на своей постели. Талантливо играющий и успокаивающий его Давид.
Прямо скажем, столь слащавая картина представляется нам неубедительной. Вспомним, что Давид был взят на службу к Саулу именно как ОРУЖЕНОСЕЦ, то есть как человек, обязанный защищать царя силой ОРУЖИЯ, а вовсе не песнями и музыкальными аккордами на арфе. «Злые духи», то и дело нападавшие на Саула были, скорее всего, реальными людьми, его врагами на поле боя или заговорщиками, стремившимися убить царя. Но в таком случае мы начинаем понимать, что именно делал оруженосец Давид в XIV веке. Скорее всего, он ПАЛИЛ, СТРЕЛЯЛ из средневекового мушкета или мушкетона. На поле сражения или же во время дворцового переворота, перестрелки во дворце. Эта наша идея очень проста, хотя следует подчеркнуть, что она возникла не сама по себе, а опирается на значительный объем предыдущих исследований, без которых ее трудно было бы высказать и воспринять.
Итак, вероятно, оруженосец Давид имел постоянно при себе не музыкальные инструменты для охраны царя Саула, а огнестрельное оружие: мушкет или даже мушкетон. Первоначально в славянском оригинале книг 1–2 Царств здесь, по-видимому, стояло слово ПАЛИТЬ или ЗАПАЛ, СПАЛЮ, то есть оруженосец ПАЛИЛ во врагов, «злых духов». Стрелок подносил огонь к ЗАПАЛУ и раздавался выстрел из мушкета.
Затем, при тенденциозном редактировании Библии, с ее страниц старательно убирали все упоминания об огнестрельном оружии. Слегка подумав, заменили слово ЗАПАЛ = ЗПЛ = СПЛ (без огласовок) или слово ПАЛИТЬ = ПЛТ, или СПАЛЮ = СПЛ, на созвучное славянское же слово ПЛЯС = ПЛС или ПЛЗ (без огласовок) или ПЛЯСАТЬ = ПЛСТ. Кроме того, в исходном славянском оригинале Библии могло стоять и слово ЗАЛП, то есть одновременный выстрел несколькими пушками или ружьями. Но ведь слово ЗАЛП = ЗЛП или СЛП после его прочтения в обратном направлении превращается в слово ПЛС, которое вполне могли потом огласовать как ПЛЯС. Наконец, «огнестрельное слово» ЗАПАЛИТЬ или СПАЛИТЬ = СПЛТ (без огласовок) тоже отличается от слова ПЛСТ = ПЛЯСАТЬ лишь перестановкой согласных.
Либо же при позднейшем переписывании славянской Библии латиницей подменили слово ЗАПАЛ, ЗАЛП или ПАЛИТЬ, СПАЛЮ — на созвучное латинское слово PSALLO, PSALLI, что означает «ИГРАТЬ на музыкальном инструменте». Отметим, что и в английском языке слово PLAY = игра (в том числе и на музыкальных инструментах) тоже созвучно со славянским ПАЛЮ, ПАЛИТЬ, то есть «стрелять». Так вместо оружейной пальбы получились веселые, но нелепые, пляски.
Кстати, в славянском тексте Библии могли также подменить первоначальное слово ГРОХОТ (пушек, мушкетов) = ГРХТ на слово ГРТ = ИГРАТЬ. Обратим внимание на то, что слово ИГРАТЬ практически тождественно старому русскому слову ГРАЯТЬ, означавшему — гаркать, гракать, каркать, ШУМНО ИГРАТЬ, оглушая криком; ГРАЙ = вороний крик стаей, ГРАЧЕНЬЕ = шумный крик, хохот; ГРАКАТЬ = кричать, каркать; ГРАКАЛО = бестолковый крикун, горлан [37] (В. Даль). Совершенно ясно, что словá ИГРАТЬ и ГРАЯТЬ, ГРОХОТ (сильный шум) могли путаться и переходить друг в друга. А тем более при тенденциозном редактировании старинных летописей в эпоху Романовых. Далее, здесь уместно вспомнить, что, например, в «Слове о Полку Игореве» говорится, что певец Баян РОКОТАХУ на струнах. А именно: «Боянъ же, братие… нъ своя вещиа пръсты на живая СТРУНЫ (гуслей —