Читаем Крещение Руси полностью

Мы поступим следующим образом. Старинная карта сплошь исписана текстом. Мы ПОЛНОСТЬЮ переведем его на современный русский язык, сопровождая нашими комментариями. Для того, чтобы можно было прочитать все, в том числе и самые мелкие надписи на карте, мы разбили ее на двадцать фрагментов и воспроизвели каждый из них по отдельности. Четыре ряда по пять рисунков в каждом. В результате получилось 20 рисунков:

рис. p.8 – рис. p.12 (первый, самый верхний ряд из пяти фрагментов), затем

Рис. p.8 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Первый ряд «a». Взято из [60], карта I.

Рис. p.9 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Первый ряд «a». Взято из [60], карта I.

Рис. p.10 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Первый ряд «a». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.11 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Первый ряд «a». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.12 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Первый ряд «a». Взято из [60], карта 1.

рис. p.13 – рис. p.17 (второй ряд из пяти фрагментов) и так далее:

Рис. p.13 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Второй ряд «b». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.14 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Второй ряд «b». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.15 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Второй ряд «b». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.16 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Второй ряд «b». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.17 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Второй ряд «b». Взято из [60], карта 1.

рис. p.18 – рис. p.22 (третий ряд);

Рис. p.18 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Третий ряд «c». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.19 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Третий ряд «c». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.20 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Третий ряд «с». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.21 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Третий ряд «с». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.22 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Третий ряд «c». Взято из [60], карта 1.

рис. p.23 – рис. p.27 (четвертый ряд).

Рис. p.23 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Четвертый ряд «d». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.24 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Четвертый ряд «d». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.25 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Четвертый ряд «d». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.26 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Четвертый ряд «d». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.27 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Четвертый ряд «d». Взято из [60], карта 1.

Мы сделали соседние фрагменты слегка перекрывающимися, чтобы можно было легко перейти от одного к другому, продолжая непрерывное чтение текста.

Мы перевели текст максимально точно, обновляя язык оригинала лишь в необходимых случаях, то есть когда для современного читателя старые выражения могут быть непонятны.

<p>2. ЗАГОЛОВОК КАРТЫ, см. рис. p.9, рис. p.10, рис. p.11</p>

«КНИГА ГЛАГОЛЕМАЯ КОЗМОГРАФИЯ, переведена бысть с Римскаго языка. В ней описаны государства и земли и знатные острова, и в которой части живут какие люди, и веры их и нравы, и что в которой земле родится, и о том говорится в сочиненном о Круге сем».

Обратим внимание на название «Козмография». Сегодня мы написали бы Космография, имея в виду описание Космоса, то есть вселенной. Но как мы видим, раньше писали Козмография. Но тогда сразу же приходит на ум известное сочинение Козьмы Индикоплова, которое представляет из себя именно описание вселенной, то есть Космоса. Сегодня считается, что «Козьма» – это обычное имя человека. Скажем, мог быть не Козьма Индикоплов, а Иван Индикоплов. Но, как мы видим, это не так. Имя «Козьма» означало здесь не имя в современном смысле, то есть данное человеку в детстве, а прозвище. Человека, описавшего «Вселенную», назвали «Космос», то есть «Козьма». Здесь мы сталкиваемся с ярким и важным обстоятельством, что старинные имена часто были прозвищами. Но потом об этом забыли. И сегодня мы склонны воспринимать их как имена, данные людям в детстве.

<p>3. НАДПИСЬ В ЛЕВОМ ВЕРХНЕМ УГЛУ КАРТЫ, см. рис. p.8, рис. p.13</p>

♦♦♦ «Восток Солнца. Первая часть нарицается Азия. Большего Ноева сына Сима жребий. Конец сей до восточного острова Макаринскаго иже есть до блаженного Рая. Другий же конец ея до Фасискаго моря и Чернаго. Третий конец разделяется от Китайского царства до земли зверообразных людей, до Сибири и до Хвалынскаго моря».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота
Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота

Профессор физики Дерптского университета Георг Фридрих Паррот (1767–1852) вошел в историю не только как ученый, но и как собеседник и друг императора Александра I. Их переписка – редкий пример доверительной дружбы между самодержавным правителем и его подданным, искренне заинтересованным в прогрессивных изменениях в стране. Александр I в ответ на безграничную преданность доверял Парроту важные государственные тайны – например, делился своим намерением даровать России конституцию или обсуждал участь обвиненного в измене Сперанского. Книга историка А. Андреева впервые вводит в научный оборот сохранившиеся тексты свыше 200 писем, переведенных на русский язык, с подробными комментариями и аннотированными указателями. Публикация писем предваряется большим историческим исследованием, посвященным отношениям Александра I и Паррота, а также полной загадок судьбе их переписки, которая позволяет по-новому взглянуть на историю России начала XIX века. Андрей Андреев – доктор исторических наук, профессор кафедры истории России XIX века – начала XX века исторического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова.

Андрей Юрьевич Андреев

Публицистика / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука