Читаем Крик дьявола полностью

– Передайте ей, что я чувствую себя прекрасно, – сказал он и, рассмеявшись, добавил: – Уж получше, чем этот персонаж. – Он ткнул Себастьяна. – Ja, гораздо лучше. – И он расхохотался уже в полную силу, оглушая небольшое замкнутое пространство лазарета.

– Скажите ему, что мой муж установил на этом корабле бомбу и она взорвется в семь часов.

– Где? – резко спросил фон Кляйне.

– Сначала передайте ему.

– Если это правда, вы тоже в опасности – где она?

– Передайте Фляйшеру, что я сказала.

– На судне бомба.

И Фляйшер перестал смеяться.

– Она лжет, – забормотал он. – Английская брехня.

– Где бомба? – Фон Кляйне схватил Розу за плечо.

– Уже слишком поздно, – с умиротворенной улыбкой ответила Роза. – Посмотрите на часы.

– Где она? – Фон Кляйне исступленно тряс ее.

– На складе. В носовом отсеке.

– Среди боеприпасов! Боже милостивый! – Негодуя на ходу по-немецки, фон Кляйне устремился к двери.

– Среди боеприпасов? – завопил Фляйшер, бросаясь следом. – Нет, этого не может быть. – Он пустился за ним, не помня себя от отчаяния, а позади раздавался торжествующий смех Розы Олдсмит.

– Вам – конец. Вы умрете, как умер мой ребенок, как умер мой отец. Поздно куда-то бежать, слишком поздно!

88

Фон Кляйне взлетел по трапу, перепрыгивая через две ступеньки. Он выскочил в проход, который вел к складу боеприпасов, и остановился как вкопанный.

Почти весь проход был завален горой кордитовых запалов, ожесточенно выбрасываемых со склада кучкой кочегаров.

– Что вы делаете? – крикнул он.

– Лейтенант Киллер ищет бомбу.

– Что-нибудь нашел? – Фон Кляйне бросился мимо них.

– Еще нет, господин капитан.

Влетев в отсек, фон Кляйне вновь остановился. Там царила полная сумятица. Несколько человек во главе с Киллером яростно метались возле стеллажей с кордитом, сбрасывая его с полок по всему складу.

Фон Кляйне бросился помогать.

– Почему вы не послали за мной? – спросил он, пытаясь дотянуться до верхних полок.

– Нет времени, господин капитан, – прохрипел оказавшийся рядом Киллер.

– Откуда вы узнали про бомбу?

– Догадался, но я могу ошибаться.

– Вы не ошибаетесь! Эта женщина нам все рассказала. Бомба установлена на семь часов.

– Боже, помоги нам! Помоги нам, Господи! – воззвал Киллер, кидаясь к следующей полке.

– Она может оказаться где угодно – где угодно! – Стоя по колено в раскиданных кордитовых упаковках, капитан фон Кляйне трудился, словно портовый грузчик.

– Необходимо очистить корабль – снять с него людей. – Киллер набросился на следующую полку.

– Времени нет. Надо найти ее.

И тут среди общего шума прозвучал тихий звон – приглушенное металлическое треньканье маленького походного будильника.

– Вот! – заорал Киллер. – Это она! – И он ринулся через склад одновременно с фон Кляйне. Налетев друг на друга, они упали, но Киллер в ту же секунду был вновь на ногах и уже запустил руки в аккуратно уложенные на полке кордитовые упаковки.

Звоночек будильника, казалось, гремел у него в ушах. Протянув руки, он схватил старательно завернутые упаковки со смертью, и в то же мгновение два медных контакта внутри кожаного футляра будильника, невероятно медленно сближавшиеся друг с другом на протяжении последних двенадцати часов, наконец соприкоснулись.

Хранившееся в маленькой батарейке электричество побежало по контуру, добралось до волоска нити накаливания в детонаторе и раскалило ее добела. Детонатор сработал, передавая свою энергию аккуратно уложенным в коробку из-под сигар гелигнитовым палочкам. Взрывная волна понеслась от молекулы к молекуле со скоростью света, и все содержимое отсека с боеприпасами «Блюхера» вместе с лейтенантом Киллером, капитаном фон Кляйне и работавшими бок о бок с ними людьми оказалось задействованным в сотую долю секунды.

Оказавшись в самом эпицентре огненного безумия, они превратились в пар.

Взрыв сотряс «Блюхера». Его сила устремилась сквозь палубы вниз с такой мощью, что днище судна оторвало, словно у бумажного пакета. Она прошла сквозь десять фатомов воды и, отразившись ото дна реки, подняла на ее поверхности пятнадцатифутовые волны.

Она устремилась в стороны – сквозь водонепроницаемые переборки «Блюхера», сминая и разрывая их, словно они были сделаны из фольги.

Она набросилась на лежавшую у Себастьяна на груди и нежно обнимавшую его Розу – та даже не услышала ее приближения.

Она настигла едва добравшегося до палубы Германа Фляйшера и изничтожила его в одно мгновение.

Она прокатилась по машинному отделению, разрывая громадные котлы и выбрасывая на судно миллионы кубических футов раскаленного пара.

Она устремилась вверх, вырывая из палубы носовую орудийную башню, взметывая ввысь вместе с облаком пара и дыма тонны стали и обломков.

Она умело расправилась на борту со всеми живыми существами, не просто убивая их, а превращая в пар и мельчайшие частички костей и плоти. Затем, все еще не удовлетворенная, она с неуемной яростью мощным ураганом вырвалась из искореженного «Блюхера» на волю и, набросившись на ветви мангровых лесов, лишила их листвы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме