Читаем Крик дьявола полностью

Флинн нерешительно затоптался перед крыльцом веранды. Поначалу могло показаться, что безрассудная храбрость позволит ему усомниться в решительных намерениях дочери, но все же он был не настолько пьян.

– Женщины, – смущенно посетовал он. – Однако Господь милостив и не даст нас в обиду. – Флинн повел свой маленький караван в обход бунгало к дальнему рондавелю. Хижина была аскетично обустроена на случай его регулярных высылок из главного дома.

19

Закрыв за собой входную дверь, Роза О’Флинн устало оперлась о притолоку. Ее голова поникла, и она с силой зажмурила глаза, пытаясь сдержать жгучие слезы. Одна из них все же просочилась и, прежде чем упасть на каменный пол, точно виноградина, крупной каплей повисла на ресницах.

– Папа, папа, – прошептала девушка. В этом слышалась испытанная за недавние месяцы боль одиночества. Мучительно медленная смена дней, когда Роза отчаянно пыталась найти себе дело, чтобы занять руки и голову. Долгие ночи, когда она, запершись в своей комнате с заряженным ружьем, лежала на кровати и прислушивалась к звукам, доносившимся из африканского буша за окном, в страхе вздрагивая от любых шорохов, даже несмотря на четверых преданных африканских слуг, мирно спавших со своими семьями в хижинах позади бунгало.

Роза ждала, ждала возвращения Флинна. Подняв голову, она прислушивалась в надежде услышать пение идущих по долине носильщиков. И с каждым часом в ней все сильнее росли страх и обида – страх, что он может не вернуться, и обида за то, что он мог оставить ее так надолго.

И вот он вернулся. Пьяный и замызганный, с так называемым компаньоном в лице какого-то тупого отброса. И все ее чувства, связанные со страхом и одиночеством, вылились в этот злой эмоциональный взрыв. Выпрямившись, она оттолкнулась от притолоки, бесцельно прошлась по прохладным затененным комнатам бунгало с богатым разнообразием звериных шкур и местной мебели и, добредя до своей комнаты, опустилась на кровать.

За ее печалью крылось еще и странное смятение – некое неуловимое и неосознанное томление по чему-то непонятному. Это было новое ощущение, и она стала отдавать себе в этом отчет лишь в последние годы. Прежде она вполне довольствовалась компанией отца, совершенно не бывая – а потому и не нуждаясь – в чьем-либо еще обществе. Как нечто само собой разумеющееся она воспринимала то, что большую часть времени проводила фактически в полном одиночестве, если не считать жены старого Мохаммеда, практически заменившей ей родную мать – юную португальскую девушку, которая, подарив Розе жизнь, умерла при родах.

Она знала эту землю так же, как дитя трущоб знает свой город. Это была ее земля, и она любила ее.

И вот все стало меняться, и Роза, словно утратив ориентацию в этом море новых эмоций, ощутила себя в некоторой растерянности – одинокой, болезненно чувствительной и испуганной.

Робкий стук в заднюю дверь бунгало вернул ее к действительности, и в ней всколыхнулась надежда. Ее негодование по поводу Флинна уже давно поутихло, и теперь, когда он первым сделал шаг навстречу, она была готова впустить его в дом даже без особого уязвления своей гордости.

Наспех ополоснув лицо над фарфоровой раковиной, она поправила перед зеркалом волосы и направилась к двери.

За дверью, лукаво улыбаясь, топтался старый Мохаммед. К крутому нраву Розы он испытывал почти такое же благоговение, как и к самому Флинну. Поэтому, увидев ее улыбку, испытал облегчение.

– Мохаммед, старый ты хитрец.

Он довольно затряс головой в ответ.

– У тебя все хорошо, Длинная Косичка?

– Хорошо, Мохаммед. И у тебя, я вижу, тоже.

– Господин Фини просит одеяла и хинин.

– Зачем? – тут же нахмурилась Роза. – У него лихорадка?

– Не у него, а у Манали – его друга.

– Ему плохо?

– Очень плохо.

Непоколебимая враждебность, которую испытала Роза при виде Себастьяна, несколько пошатнулась. Она чувствовала, как женское начало вынуждало ее заботиться обо всех больных и слабых, включая даже таких откровенных нечестивцев, каким представлялся ей Себастьян.

– Я сейчас приду, – вслух решила она, мысленно убеждая себя в том, что, несмотря на эту уступку, ни при каких обстоятельствах не позволит ему перебраться в дом. Больной ли, здоровый – он останется в рондавеле.

Взяв кувшин с кипяченой питьевой водой и пузырек с таблетками хинина, в сопровождении Мохаммеда, который нес охапку дешевых одеял, Роза направилась к рондавелю и вошла внутрь.

Появилась она не в самый подходящий момент, потому как Флинн к тому времени вот уже минут десять занимался «эксгумацией» бутылки, с любовью захороненной им несколько месяцев назад в земляном полу рондавеля. Будучи человеком предусмотрительным, он создал себе стратегические запасы джина в самых невероятных местах своего жилища, и вот сейчас с ощущением сладостного предвкушения заботливо обтирал горлышко бутылки от сырой земли полами рубашки. Увлеченный этим занятием, он даже не почувствовал присутствия Розы, пока она не вырвала бутылку у него из рук. Вылетев в открытое окно, бутылка со звоном разбилась.

– Ну и зачем ты это сделала? – Флинн горевал не меньше матери, лишившейся младенца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме