Он использовал лишнюю секунду в своих интересах и быстро вскинул руки. Техника обезоруживания, которой его учили в академии, работала безупречно. Его левая рука схватилась за ствол, его правая рука схватила запястье крикера, затем, одновременно, он толкнул его, вывернув пистолет прямо из руки парня.
Лицо крикера расширилось от удивления — обезвреживание заняло меньше секунды.
Фил встал, наставляя пистолет между кривыми глазами крикера.
— Где лаборатория Наттера, уродливый ублюдок?
Губы жирные, словно опухоли раздвинулись. Парень моргнул.
— Маннóна, — повторил он. Затем сделал выпад.
Фил выпустил одну пулю парню в лоб. Задняя часть его черепа взорвалась, выпустив пятно крови, которое упало в ярдах позади него в высокую траву.
Фил смотрел сквозь клубящийся дым от выстрелов.
«Чёрт возьми. Какая грёбаная ночь…»
Затем он повернул к тропинке и побежал прочь.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЁРТАЯ
— Ты должен был быть чертовски осторожным! — Маллинз наклонился над столом и заорал. — Ты мог быть убит, блять!
Фил пожал плечами.
— Эй, это не сериал «Мистер Роджерс». Я работаю под прикрытием над делом «ангельской пыли». Дерьмо случается.
— Да, дерьмо случается. Что ж, твоё дерьмо практически случилось! — Маллинз снова сел.
Почему-то он выглядел толще, когда был зол. Казалось, он сидел за столом, как разгневанный Джабба Хатт в полицейском костюме.
Филу понадобилось много времени, чтобы выбраться из леса. Затем он вернулся к «Сумасшедшему Салли» за своей машиной и добрался до станции примерно через полчаса после того, как вошёл Маллинз, как всегда, идя от круглосуточного магазина, чтобы его машины не было видно. Очевидно, босс был не слишком доволен, узнав о вчерашней ночи в лачуге Блэкджека.
— Ты в порядке? — Маллинз наконец дошёл до вопроса.
Фил впервые отпил ядовитого кофе шефа. На вкус он был как скипидар, но после всего, через что он прошёл, ему было всё равно. Ему нужно было что-нибудь — хоть что-то — чтобы немного взбодриться.
— Да, я в порядке. Хотя всё ещё немного трясёт, но, по крайней мере, я не пострадал.
— Ага, и тебе чертовски повезло. Так что ещё ты пытаешься мне сказать? Ты хочешь сказать, что сегодня ночью убил трёх или четырёх крикеров?
Фил нахмурился и рухнул на стул.
— Скорее пять или шесть.
— Иисус Христос! — воскликнул Маллинз, глядя на него. — Как ты думаешь, кто ты, грёбаный Рэмбо?
— Поверьте мне, шеф, я не слишком рад, что зря прикончил всех этих крикеров, но у меня не было особого выбора. Там была обычная перестрелка. Они были повсюду, и у них было достаточно вооружения, чтобы открыть свою собственную оружейную выставку.
— Чёрт, — проворчал Маллинз. — Я хотел, чтобы всё это не появлялось в газетах как можно дольше. Но когда ты убрал шестерых из них, как машина для убийства людей, я думаю, мне нужно позвонить в техническую службу округа и попросить их забрать тела. После той работы, которую ты там проделал, эти уездные ублюдки будут задавать самые разные вопросы.
— Избавьте себя от хлопот, шеф, — указал Фил. — Могу поспорить, что Наттер убрал все тела в течение часа. А когда я выбегал оттуда, я увидел, как на холме разгорается пожар.
— Ты имеешь в виду, они сожгли дом Блэкджека?
— Ага, и я гарантирую, что они тоже вытащили всех своих мертвецов. Ни тел, ни лачуги, ни улик, ничего. Наверное, это просто куча потраченной латуни, на которую округу наплевать, потому что ни у кого из крикеров нет отпечатков пальцев в файлах.
— Ты прав, думаю, да. А Питерс? Ты уверен, что он был мёртв, когда ты уходил?
Фил сглотнул при воспоминании.
— Мертвее и быть не может. Ему выстрелили из дробовика прямо в грудь. Он умер в считанные минуты, — мысли Фила потемнели ещё больше. — И мне от этого дерьмово.
— Дерьмово? Почему? Этот парень был всем, что ты ненавидишь. Мы должны дать этим крикерам трофей за то, что они загнали этого засранца на шесть футов под землю. Это сэкономит государству доллары. Он был отморозком — дилером «ангельской пыли».
Но так ли это было на самом деле?
Не было ли серой зоны?
— Конечно, Игл был преступником. Но он также был другом, парнем, с которым я вырос, понимаете?
— Ой, ну-ну. Тебе нужен платок, чтобы вытереть слёзы?
«Да пошёл ты на хуй! — хотел бы сказать Фил. — Отчасти он умер из-за меня».
Это была странная смесь ощущений; Фил действительно не знал, что он должен чувствовать.
— Единственное, что меня бесит в том, что крикеры убили эту задницу, торгующую наркотиками, — это то, что это стоило тебе единственной хорошей связи с сетью «ангельской пыли» Наттера, — сказал Маллинз. — Тебе потребовались недели, чтобы добраться туда, где вы были. Что ты собираешься делать сейчас?
— Я всё ещё могу опереться на Салливана. Округ переводит его в общую камеру. Дайте ему там пару недель, и он запоёт, как канарейка.
— Да? Что ж, позволь мне кое-что сказать тебе, Фил. У нас нет пары недель. Я не могу сдерживать это дерьмо так долго. Жаль, что ты не смог узнать у Питерса местонахождение лаборатории Наттера, пока он не отбросил коньки.