— Какое хорошее, красивое имя, — вежливо прокомментировал гном. — Нежное, прямо как цветок.
— О, спасибо. — Женщина слегка покраснела и, кокетливо прикрывая рот ладошкой, засмеялась.
Она подтверждала своим поведением золотое правило, что комплименты в свой адрес приятно выслушивать в любом возрасте.
— А чей это дом? — как бы невзначай поинтересовался Фокс, получая из рук старушки чашку с ароматным горячим чаем.
— Локса Ховераса, милейшего человека, прямо вам скажу. И дочка у него хорошая, а красавица какая... — Старушка восторженно покачала головой. — И муж ее тоже неплохой парень. Скользкий тип, конечно, но симпатичный. Обаятельный. И жену свою любит до беспамятства. Вот только похитили его недавно. Говорят, что все из-за любви.
— Да? — Фокс постарался вложить в это слово максимум заинтересованности. Судя по всему, экономка обещала стать бесценным кладезем информации.
— Оно ведь как в жизни бывает... Ты вот, я смотрю, парень еще молодой да вроде неглупый. — Она с легкостью перешла с официального «вы» на дружеское «ты». — Красота — страшная сила, а у Миранды этой силы хоть отбавляй. Ты бы ее видел! Говорят, — она на всякий случай понизила голос, — это оттого, что ее прабабка была матерой ведьмой, специализировалась на колдовских зельях — настоящих, а не тех, что сейчас на рынках продаются, — и лишала мужчин воли одним своим взглядом.
— И что, Миранда тоже так может?
— А как же! Всякий мужчина, который ее увидит, сразу головы лишается, хоть стар, хоть млад. Но ты не подумай про нее ничего дурного, Миранда — женщина очень порядочная. Для нее на свете существует только муж.
Фокс отсел от очага подальше. Его одежда уже высохла, и огонь стал немилосердно припекать спину. Мимо него к столу прошмыгнуло что-то большое и пушистое. От неожиданности гном испуганно отпрянул.
— Не бойся, это всего лишь наш кот, — успокоила его экономка. — Опять к сметане лезет, разбойник! — Она сняла с сушилки полотенце и огрела им кота по спине.
Животное огорченно мяукнуло и, задевая стулья, ретировалось с кухни. Кот был не только пушистый, но еще и очень толстый.
— Так о чем это я? — Старушка застыла с полотенцем в руках.
— Вы что-то говорили о поклонниках... — ненавязчиво напомнил Фокс.
— Правда? О чьих? Нашего кота?
Гном тихонько вздохнул: похоже, что у его благодетельницы небольшие проблемы с кратковременной памятью.
— Нет, о поклонниках дочери хозяина, — терпеливо уточнил он.
— Неужто? Да ты пей чай, пей... Давай я еще налью... Тебе интересно, да? Если увидишь Миранду, то поймешь, почему ее чарам трудно противиться. Сколько разбитых сердец валялось под ее балконом — еще с тех пор, как она была подростком! Про разбитые сердца это я образно, конечно. Даже лучший друг и компаньон господина Ховераса господин Шарль и тот не устоял перед ней, а ведь он уже немолод. Загорелся в один миг как порох и, словно мальчишка, принялся творить всякие глупости. Чего только не было...
— Интересно-то как... — протянул Фокс, мысленно ставя напротив имени Шарля жирную галочку. — Что же он такого сделал?
— Проще перечислить, чего он не сделал. Пламенную речь с крыши сарая произносил? Произносил. — Старушка принялась загибать пальцы. — Серенады под окном под аккомпанемент сорока волынок ночами пел? Пел. На белом коне и в латах — это с его-то ревматизмом! — приезжал? Приезжал. Бесконечные отказы Миранды на коленях выслушивал? Выслушивал. Покончить жизнь самоубийством пытался? Пытался.
— И это все ради благосклонности женщины? — совершенно искренне поразился Фокс.
— Да! Кто бы так за мной побегал в свое время... — проворчала старушка.
— У нас, гномов, все эти взаимоотношения полов протекают намного спокойнее... — признался Фокс— Без лишнего драматизма.
— У людей вообще-то тоже. Поведение господина Шарля — это, скорее, исключение, подтверждающее правило. Правда, если говорить откровенно, то он не один такой... Вот Майк, муж Миранды, тоже попался на удочку. До встречи с ней он был известным дамским угодником, кружил головы молодым девочкам, но, как только Миранду увидел, тотчас изменился. Навсегда распрощался с прежним образом жизни. Хороший он в принципе человек, если, конечно, не обращать внимания на мелкие недостатки.
В кухню ворвался огненный смерч в лице совсем молоденькой девушки в ярко-оранжевом платье, с букетом Цветов. Цветы явно имели магическое происхождение — от них исходил аромат клубники, апельсинов, корицы и чего-то еще. К тому же они ежесекундно меняли цвет, вспыхивая яркими искрами.
— Тетушка Ландыш, — радостно закричала она, размахивая во все стороны букетом, — вы только посмотрите, какая прелесть!
— Виола, ну чего ты так кричишь? — Старушка осуждающе покачала головой.
— Нет, вы только посмотрите, что у меня получилось! — Похоже, девушка так и не заметила Фокса, скромно сидевшего в уголке. — Это же настоящее чудо! А аромат какой! — Она вдохнула и в блаженстве прикрыла глаза.
Экономка улыбнулась:
— Очень мило, дорогая.