— Да? — она с интересом посмотрела на него. — Ну, ведь ты видел и яд, который я ему дала. А Гай не мог взять на себя вину — ведь он на троне! Я упростила всё, да и только, — она будто бы говорила о погоде. — Это казалось жутким… Город невыносимо холодный — но тут так приятно, приятнее, чем во дворце! Мои друзья позволяют мне пережить годы между визитами сына. Пять лет, Гай, пять лет…
— Шесть, — поправил он её.
— Даже Сабина дважды посетила меня с тех пор.
— Ты её наставница, что ж дивного?
Клео молчала — но Магнус знал, что она не пропустила ни единого слова.
— Больше времени говорить нет, — Селиа поднялась со своего стула. — Нам пора отправляться — город Базилия ждёт нас.
— Что?! — Магнус бросил на отца тревожный взгляд. — Но ведь это запад Пелсии!
Король, казалось, был не менее удивлён.
— Ведь это такая долгая дорога, а мы только прибыли сюда!
— И должны уходить. Там, в том городе, живёт мой друг — и он поможет тебе прежде, чем смерть дотянется до твоего сердца.
— Мама… Ведь нам надо не только это — твоя магия должна помочь отыскать Люцию! Ведь она пропала тогда, когда так нужна нам…
— Значит, пророчество правдиво, — покачала головой Селия. — И ты молчал? Я могла бы помочь ей, как Сабине.
— Увы, но я использовал тех, кто не знал о пророчестве.
Она на минуту замерла, а потом как-то рвано кивнула.
— Ты должен был соблюдать осторожность, это верно, но отыскать её… Ох, как же сложно. Моя магия угасла и стала почти бесполезной — мы отыщем ответ в Пелсии. Мы получим то, что нам нужно, только там, — она сжала ладони короля. — Но хорошо, что мы вместе. Хорошо, что я могу помочь.
Магнус вздохнул. Не хотелось прерывать тишину — но и молчать больше он не мог.
— Никогда не думал, что ты ведьма.
— Я мало кому говорила об этом, — Селиа сочувствующе посмотрела на него.
— И ты можешь оживить свою силу?
— Да, — она кивнула, — пусть я и не делала этого много лет… Но чтобы найти внучку, мне нужны чары, да и чтобы вылечить сына — оно того стоит.
— Мой отец недавно рассказал мне о проклятии, — он бросил на Клео короткий взгляд, будто бы опасаясь её реакции.
— О… — Селиа опустила взгляд. — Проклятие бедной Елены… Милая Клейона, мне так жаль.
— Мне тоже, — Клео вскинула голову. — Ведь я даже не знала свою мать.
— Ох, — она вздохнула. — Проклятье вокруг тебя сильно — но я смогу сломить его, когда моя магия войдёт в силу.
— Спасибо, — Магнус даже не думал, что эти слова прозвучат так громко — и так легко.
И он видел, что камень упал с души Клео.
— Но что же за магия Пелсии может помочь тебе? — спросил Гай, когда Селиа схватилась за свои вещи и принялась запихивать их в холщовый мешок.
— О, магия бессмертных, — загадочно улыбнулась она. — Сила, о которой мало кто знает.
— И что же это?
— Гелиотроп, мои дорогие. Мы найдём его — и он даст величие твоему отцу.
— Звучит очень ценно, — проронил король. — Но ты не сказала мне об этом и слова до этого.
— Я много чего не открыла тебе, Гай, и о многом отнюдь не пожалела.
— Я вижу, мама.
Их голоса становились просто далёкими отголосками — Магнус пытался представить нечто, что могло обладать такой силой, такими чарами, чтобы восстановить даже почти мёртвого.
Но он должен был забыть об отце прямо сейчас. Он должен был отобрать у него эту силу, эти чары.
Глава 9. Амара. Лимерос
С самого детства Амара любила долгие прогулки по прекрасному Джевелу — впитывала теплоту и яркость, будто бы губка, болтала с Ашуром — обо всём на свете! Солнце дарило ей надежду — оно выжигало и боль от жестокости отца, и холод братьев. В Крешии никто никогда не носил подбитые мехами плащи, не жался к кострам — огонь самого небесного светила согревал их.
Она так хотела вернуться домой — а оказалась добровольной пленницей этого места! Но она знала, что наступит день и час, когда она навсегда попрощается с неумолимым ледяным царством.
Девушка отвернулась от окна, стараясь не думать о маленьких ветвистых следах инея, сковавшего всю виллу господина Курта. Тот уже успел проскользнуть в зал — с очередными новостями, — и привычно пал перед нею на колени, с трудом удерживая в одной руке огромную кипу каких-то скучных бумажек.
— Встань, — устало скомандовала она и двинулась к своему крохотному, недостойному императрицы трону. — И говори поскорее.
— Мы ведём тщательную подготовку для того, чтобы Ваше Величество как можно скорее, без малейшего промедления отправилось в великолепнейший лимерийский дворец и не испытывало неудобств из-за пребывания в моём скромном жилище… — залебезил он в своей привычной скользкой манере.
— Замечательно, — они и так тянули — Гай отбыл уже три дня как, и она застряла на этой вилле, будто бы превратила её в свою собственную маленькую тюрьму!
Ей так хотелось быть терпеливой к Курту — и она отчаянно старалась к этому, но один только вид его, удерживающего бумаги одной рукой, отчаянно раздражал.
— Есть ли вести о том, где мой муж нынче? — поинтересовалась она.
Он будто не расслышал вопроса — несколько минут таращился на бумаги, прежде чем наконец-то поднял голову и ответил.
— Нет, Ваше Величество, ни слова.