Читаем Кривая речь полностью

Я как-то самСтал кактусомКолючим и зеленым.Со страху самСтал Бахусом,Но неопохмеленным.Ни барышей,Ни барышень,Ни «бабок», ни старух нет.И попустуПод попу стул —Рассохнется и рухнет.<p>«Весна. Чернеет на обочинах…»</p>

А напоследок я скажу…

Б. А. Ахмадулина
Весна. Чернеет на обочинахТо, что когда-то было снегом.Нет от предчувствий озабоченныхЗаслонки с тайным оберегом.Какая гнусная нелепица:На полдороге бросить вожжи.Опять улыбочка не лепится —Не пластилиновая все же.Я наплету словечек ласковых,Отрады уху не сулящих.Румяных Галкиных и БасковыхИзобразит вам телеящик.Звезда – далекая пророчицаНакуролесит так да эдак.И я могу, но так не хочетсяЖелать удачи напоследок.<p>День влюбленных</p><p><emphasis><sup>(записки с натуры)</sup></emphasis></p>Долбя указательным дырку в затылке,Девчонка мычала: «Дай плюшечку, зая».В дымящее чрево прожженной бутылкиОн что-то пробулькал, по стенке сползая.Им было прикольно, мне – было поганоОт бледной любви мухомора к поганке.И стенка сползала, как лава с вулкана,Лавина со склона, варенье по банке.Романтик сказал бы: «Их взгляды – бездонны!Прекрасно, что мальчик и девочка любят!»Зачем расстреляли амуры пистоны?Совсем потеряли чутье купидоны.Куда они лупят? В кого они лупят?У девочки – пирсинг с нешуточным лязгом,У мальчика взгляд – как размытый стоп-кадр…Хотел валентинку купить в канцелярском,Но кто-то сказал, что она – губернатор[1].<p>Хорошая девочка Люда</p><p><emphasis><sup>(по мотивам Ярослава Смелякова)</sup></emphasis></p>Болтается в космосе блюдо,Глазок электронный скосив…«Хорошая девочка Люда…» —Ползет по дисплею курсив.«Одиннадцать лет. Метр сорок.Проводит досуг в гараже.Не видит банановых корок.Сейчас поскользнется. Уже.Людмила разбила колени.Из губ вырывается текст.Сказала о маме, о Бене,О женщине, падкой на секс.На белом капоте монетойЦарапает эти слова.Разбила стекло сандалетойС мерцающей лайбой «Нева»,Пошитой на фабрике «Нистру».Артикль, цена, магазин.Людмила роняет канистру.Из горлышка льется бензин.Идет человечий заморыш.Смердит непонятным дерьмом.Семен Дермидонтович. Сторож.На пенсии. Болен умом.Заходит. Кричит почему-то.Ударился. Начал хромать:“Хорошая девочка Люда,Зачем же ты, мать-перемать?”Она не включилась в беседу,Ругнулась и прочь побрела.Он бросил в сердцах сигаретуОвальную, марки “Стрела”»Рвануло, горело, дымило.Брандспойт угольки полоскал.Ударной волною ЛюдмилуШвырнуло на кучу песка.Летит орбитальная грудаВ кромешную звездную даль.Хорошая девочка ЛюдаЖалеет сгоревший сандаль.<p>«Перестали жечь глаголы…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Петроградская сторона

Плывун
Плывун

Роман «Плывун» стал последним законченным произведением Александра Житинского. В этой книге оказалась с абсолютной точностью предсказана вся русская общественная, политическая и культурная ситуация ближайших лет, вплоть до религиозной розни. «Плывун» — лирическая проза удивительной силы, грустная, точная, в лучших традициях петербургской притчевой фантастики.В издание включены также стихи Александра Житинского, которые он писал в молодости, потом — изредка — на протяжении всей жизни, но печатать отказывался, потому что поэтом себя не считал. Между тем многие критики замечали, что именно в стихах он по-настоящему раскрылся, рассказав, может быть, самое главное о мечтах, отчаянии и мучительном перерождении шестидесятников. Стихи Житинского — его тайный дневник, не имеющий себе равных по исповедальности и трезвости.

Александр Николаевич Житинский

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика / Стихи и поэзия / Поэзия
Действующие лица
Действующие лица

Книга стихов «Действующие лица» состоит из семи частей или – если угодно – глав, примерно равных по объёму.В первой части – «Соцветья молодости дальней» – стихи, написанные преимущественно в 60-70-х годах прошлого столетия. Вторая часть – «Полевой сезон» – посвящена годам, отданным геологии. «Циклотрон» – несколько весьма разнохарактерных групп стихов, собранных в циклы. «Девяностые» – это стихи, написанные в 90-е годы, стихи, в той или иной мере иллюстрирующие эти нервные времена. Пятая часть с несколько игривым названием «Достаточно свободные стихи про что угодно» состоит только из верлибров. «Сюжеты» – эта глава представлена несколькими довольно многострокими стихами-историями. И наконец, в последней главе книги – «Счастлив поневоле» – собраны стихи, написанные уже в этом тысячелетии.Автору представляется, что именно в таком обличье и состоянии книга будет выглядеть достаточно цельной и не слишком утомительной для возможного читателя.

Вячеслав Абрамович Лейкин , Дон Нигро

Драматургия / Поэзия / Пьесы

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия