Я не понимаю, зачем для этого надо отчистить хозяйственный магазин, – сказала она наконец.
Обчистить, – мягко поправил он. – У нас есть для тебя непыльная работенка.
Я не смогу понять вас в масках.
Сейчас я тебе все расскажу. Да и в любом случае разговаривать на работе – дурной тон.
У тебя есть телефон? – спросил Грег.
Чарли кивнула и вытащила его из заднего кармана.
Выключи, – сказал он.
Прежде чем войти в магазин, они натянули на лица маски. Чарли просунула руку под свою маску, чтобы снять имплант, который трещал, когда терся о ткань. Вывеска “Холденс” все еще горела, хотя в самом магазине было темно, если не считать красного свечения таблички с надписью “Аварийный выход”. Слэш засунул руку поглубже в рюкзак, потом ударил по стеклянной панели двери. Она треснула, но не разлетелась вдребезги, и он колотил по ней снова и снова, пока не пробил насквозь. Он повернул замок изнутри и впустил их внутрь. Когда они открыли дверь, парни слишком долго смотрели друг на друга, и Чарли поняла, что они что‐то говорят, но не могла разглядеть, что именно. Грег и Сид прошли мимо нее, и Слэш указал на бочку, в которой стояли лопаты для снега, потом на камеру наблюдения, потом на Чарли.
Она взяла лопату и подняла ее над головой, чтобы заслонить камеру. Слэш кивнул и пошел по проходу следом за другими. Ее периферийное зрение было ограничено маской, а руки дрожали от нервного напряжения и от веса лопаты, так что она даже не могла толком осмотреться, хотя несколько раз чувствовала, как что‐то падает на пол. Конечно, они слишком шумят. Кто‐нибудь из соседей вызовет полицию, да? Что ей делать, бежать или дождаться приезда полиции и прикинуться глухонемой?
Прежде чем она успела принять решение, парни с полными руками труб и коробок с бытовой техникой побежали мимо нее в сторону выхода. Она бросилась за ними, думая, что они направляются обратно к дому, но они резко свернули с Вайн-стрит, пересекли Йорк и нырнули в темноту подземного перехода. Чарли почувствовала, как ее сердце сбилось с ритма в знак протеста против этого забега, но ужас заставлял ее двигаться дальше, пока они не добрались до железнодорожных путей. Слэш, Сид и Грег остановились, бросили свою добычу на землю и сняли маски.
Придурок! – закричал Грег. – Ты же говорил, что у них нет сигнализации!
Какая разница? Мы сбежали раньше, чем подъехали копы!
Что случилось? – спросила Чарли.
Небольшой косяк, – сказал Слэш. – Оказывается, там была охранная сигнализация. Впрочем, все обошлось.
У меня в ушах звенит! – сказал Сид.
Они продолжали препираться, но Чарли больше не обращала на них внимания, наблюдая за тем, как на краю ее поля зрения вырастает какая‐то тень: рядом материализовался старик в распахнутом зимнем пальто, под которым не было никакой рубашки, и с прической как у Эйнштейна. Чарли застыла, но Слэш явно узнал его, улыбнулся, и они обменялись секретным рукопожатием.
Эй, ребята, Робин пришел! – насколько она смогла разобрать, сказал незнакомец.
По его знаку на краю темноты появились еще люди, большинство из которых были одеты кто во что горазд и неприятно пахли. Несколько человек заговорили с ребятами или друг с другом, и Чарли больше не могла за ними уследить. Ее глаза привыкли к темноте, и она разглядела лагерь: жилища из гофрированного металла, картона и синего брезента, примыкающие друг к другу, как пестрый ряд таунхаусов. Под ногами – россыпь битого стекла, куриных костей и оранжевых поршней от шприцев. Один за другим люди окружали кучу наворованных предметов, выбирали какую‐нибудь водопроводную трубу или деталь и уходили обратно в темноту вдоль путей. Когда кучу разобрали, Слэш и Грег забрали оставшуюся добычу – две одинаковые коробки, которые были отложены в сторону, явно для того, чтобы их не взяли, – и Сид жестом пригласил ее следовать за собой.
У тебя такой вид, словно ты увидела призрака, – сказал Слэш, как только они вернулись на освещенные тротуары.
Это моя первая кража.
Со взломом, – добавил он.
Этот мужик называл тебя Робином?
Да, – сказал он, улыбаясь. – Робин Гуд.
Значит, ты просто крадешь вещи для них?
Это был… бонус, – сказал он.
Он постучал по крышке коробки, которую держал под мышкой.
Вообще мы ходили ради этого. Но медные трубы – это хорошее ________
Что?
Ну… – Слэш на мгновение задумался. – Отвлекающий маневр. Копы автоматически думают, что это наркоманы.
Но разве у этих людей не будет неприятностей? – сказала Чарли.
Не-а, – сказал Грег. – Они знают, что продавать надо за мостом.
А если они расскажут?
Все трое рассмеялись.
Они не доносчики, – сказал Сид.
Давайте, – сказал Слэш. – Отнесем это в дом.
Они хорошие ребята, – сказал Слэш, когда они вернулись домой, как будто их разговор и не прерывался. – Те, что у железной дороги. Выручили меня, когда мне нужно было жилье.