Читаем Кровь ацтека. Наследник полностью

Затем он обратился ко мне:

   — Эй, Кристо, ты ведь крепкий hombre. В каких только переделках не бывал и всегда выходил из них, став ещё сильнее, чем прежде. До сегодняшнего дня, разумеется.

И он опять вышиб из-под меня табурет: я забился и задёргал ногами, снова чувствуя, что голова вот-вот оторвётся. Доля мгновения — и опора снова оказалась под ногами.

   — Знаешь, что для тебя сейчас хуже всего? Всякий раз, когда я выбиваю из-под тебя подпорку, твоя шея ещё чуточку растягивается, и после третьего-четвёртого раза позвонки не выдержат. Но нет, не думай, что всё будет так, как если бы тебя вздёрнули на виселице: раз — и помер. Как бы не так, amigo. Быстрой смерти тебе не будет, а вот паралич — такой, что ты не сможешь пошевелить ни рукой ни ногой, — это пожалуйста. Ты даже жрать сам не сможешь. Будешь подыхать медленно, молясь о том, чтобы кто-нибудь сжалился и прикончил тебя.

Рамон говорил медленно, с расстановкой, стараясь, чтобы до меня дошло значение каждого его слова. И он добился-таки своего, я действительно испытал страх. Одно дело смерть, на это у меня мужества хватало, но чтобы гнить заживо в параличе, как кусок мяса!

Рамон снова показал мне монету.

   — Так вот, я хочу поговорить с тобой об этой монете. Как уже было сказано, она особенная.

Это он действительно уже говорил. Но я и тогда, и сейчас, ничего не понимал. При чём тут монета?

   — Знаешь, откуда она у меня? От моего зятя, Мигеля. А знаешь, где её взял Мигель?

Рамон поднял на меня глаза. Я встретил его взгляд. Его нога двинулась к табурету, и я закивал с отчаянным стоном.

   — О, видишь, Луис, он готов с нами сотрудничать.

Рамон посмотрел на меня с притворным сочувствием.

   — Знаешь, Кристо, Луис ведь так нетерпелив, вечно он торопится. Ему хочется убить тебя немедленно. Поэтому ты должен благодарить меня.

Он подбросил монетку в воздух, поймал её и перевернул на ладони.

   — Да, она весьма необычна. И знаешь, чем именно?

Я замотал головой.

   — Не знаешь? Ну что же, верю. Я и не думал, будто ты знаешь. Прежде всего её необычность в том, что именно благодаря этой штуковине ты до сих пор жив.

Рамон снова подбросил и поймал блестящий кругляш.

   — Если бы не эта монетка, я позволил бы Луису пронзить тебя шпагой в тот миг, когда открылась дверца кареты.

Он покачал монетку на ладони.

   — Для тебя это просто золотая монета. И то сказать, на первый взгляд она такая же, как тысячи других: и по размеру, и по весу. Но если ты приглядишься к ней повнимательнее, amigo, то обнаружишь некое отличие. Скажи, чьё лицо красуется на золотых монетах во всех землях, над которыми развевается флаг Испании? — Его нога снова двинулась к табурету.

   — Короля? — прохрипел я.

   — Правильно, его католического величества.

Он поднёс золотой к моему лицу.

   — Но присмотрись, здесь нет королевского профиля. Здесь отчеканен совсем другой. Знаешь чей?

   — Нет.

   — Действительно, тебе это лицо незнакомо. Сия не слишком привлекательная физиономия принадлежит некоему Роберто Валтасару, графу Новолеонскому. Не кабальеро из старинного рода, а представителю так называемой серебряной знати, бывшему погонщику мулов, угробившему удачливого старателя и присвоившему найденную тем жилу чистого серебра. Достаточно богатую для того, чтобы этот пройдоха, не счистив с сапог дерьмо мулов, купил себе высокий титул. Однако, будучи человеком тщеславным, новоиспечённый граф Роберто не удовлетворился покупкой титула, но ещё и заказал, для собственного употребления, монеты со своим профилем. Поставил на монетный двор нужное количество серебра, а взамен получил вот эти золотые.

Я по-прежнему пребывал в недоумении. Чего ради мне рассказывают про какого-то тщеславного богача, которого я в жизни не видел?

   — А знаешь, что стало с монетами графа Роберто?

И тут до меня дошло. Теперь я понял, почему прошлое обрушилось на меня столь стремительно, после того как зловещая старуха опознала меня на балу.

   — О, вижу, ты потихоньку соображаешь, что к чему. Итак, некий человек появляется в городе и начинает тратить золотые монеты, отчеканенные частным лицом. Купцы их берут без звука: золото есть золото. Но суть в том, что эти монеты были похищены. Похищены вместе с таким запасом серебра, золота и драгоценностей, какого хватило бы, чтобы выкупить у мавров христианского короля. Теперь, amigo, ты видишь, как легли карты. Эти монеты Мигель получил от тебя. Вот и получается, что ты и есть тот вор, который опустошил монетный двор.

Явившись в нашу тайную сокровищницу за деньгами, необходимыми, чтобы осуществить мщение, я наугад взял мешок с золотыми монетами, но, наверное, монеты с изображением графа Роберто подвернулись мне не случайно. Нет, судьба и злой рок посмеялись надо мной, направляя мою руку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ацтек [Дженнингс]

Ацтек. Книги 1-5
Ацтек. Книги 1-5

Жизнь ацтеков... Культ золота и кровавые ритуалы, странные обычаи и особое видение мира, населенного свирепыми духами и жестокими божествами. Но если ты родился в этой древней стране, то принимаешь такую жизнь как единственную, дарованную тебе судьбой. Вместе с героем книги мы пройдем экзотическими путями, увидим расцвет империи, восхитимся величием Монтесумы, правителя народа ацтеков, будем сокрушаться и негодовать, когда бледнолицые воины в железных доспехах высадятся со своих кораблей и пройдут с огнем и мечом по священной земле ацтеков. Цикл романов Дженнингса из разряда книг, которые однозначно получают читательское признание. Недаром этот его цикл стал общепризнанным мировым бестселлером.                                                    Содержание:1.1 Ацтек. Том 1 Гроза надвигается (Перевод: Виталий Волковский)1.2 Ацтек. Том 2. Поверженные боги (Перевод: В. Волковский)2. Осень ацтека (Перевод: Виталий Волковский)3.1 Кровь ацтека-1 Тропой Предков  (Перевод: Виталий Волковский)3.2 Кровь ацтека-2 Наследник  (Перевод: Виталий Волковский)4 Ярость ацтека (Перевод: Виталий Волковский)5 Пророчество Апокалипсиса 2012 (Перевод: Виталий Волковский)                                        

Гэри Дженнингс

Историческая проза

Похожие книги

Хромой Тимур
Хромой Тимур

Это история о Тамерлане, самом жестоком из полководцев, известных миру. Жажда власти горела в его сердце и укрепляла в решимости подчинять всех и вся своей воле, никто не мог рассчитывать на снисхождение. Великий воин, прозванный Хромым Тимуром, был могущественным политиком не только на полях сражений. В своей столице Самарканде он был ловким купцом и талантливым градостроителем. Внутри расшитых золотом шатров — мудрым отцом и дедом среди интриг многочисленных наследников. «Все пространство Мира должно принадлежать лишь одному царю» — так звучало правило его жизни и основной закон легендарной империи Тамерлана.Книга первая, «Хромой Тимур» написана в 1953–1954 гг.Какие-либо примечания в книжной версии отсутствуют, хотя имеется множество относительно малоизвестных названий и терминов. Однако данный труд не является ни научным, ни научно-популярным. Это художественное произведение и, поэтому, примечания могут отвлекать от образного восприятия материала.О произведении. Изданы первые три книги, входящие в труд под общим названием «Звезды над Самаркандом». Четвертая книга тетралогии («Белый конь») не была закончена вследствие смерти С. П. Бородина в 1974 г. О ней свидетельствуют черновики и четыре написанных главы, которые, видимо, так и не были опубликованы.

Сергей Петрович Бородин

Проза / Историческая проза