Командор подстерегает Лауренсию в лесу и пытается взять её силой, и тогда Фрондосо, крестьянский юноша, который любит её, хватает лук и стрелу, положенные на землю самим насильником, и держит кабальеро под прицелом, а девушка тем временем спасается бегством.
Командор возмущён тем, что крестьянская девушка сопротивляется его домогательствам:
— Что за грубые невежды живут в деревнях! То ли дело города, где никто не препятствует удовольствиям людей высокородных и мужья только рады, когда мы занимаемся любовью с их жёнами.
Он обсуждает женщин со своим слугой и заявляет:
— Ох уж эти доступные девицы, которых я так нежно люблю, но которым так мало плачу! О Флорес, если бы они знали себе цену!
Жестокий командор привык брать сельских девушек силой и не желает, чтобы Лауренсии удалось избежать той же участи. Он заявляется к ней на свадьбу и арестовывает её жениха Фрондосо, а невесту насильно увозит с собой.
Вернувшись к отцу и односельчанам, Лауренсия называет их овцами за то, что они позволяют командору насиловать деревенских девушек. Она заявляет, что, после того как командор повесит Фрондосо, он проделает то же самое и с бесхребетными мужчинами из её родной деревни.
— Ия буду только рада тому, что это достойное селение избавится от женоподобных мужчин и вернётся век амазонок.
Схватив меч, Лауренсия собирает вокруг себя односельчанок и призывает их забрать скот и освободить Фрондосо, прежде чем командор убьёт его. Одной из женщин она говорит:
— Когда во мне просыпается храбрость, нам не нужен Сид...
Женщины разбивают ворота замка и захватывают его штурмом как раз в тот момент, когда командор собрался повесить Фрондосо. Деревенские мужчины тоже берутся за оружие, но одна женщина говорит:
— Только женщины знают, как отомстить. Мы выпьем кровь врага.
Хасинта, девушка, обесчещенная командором, призывает:
— Давайте пронзим его труп нашими пиками.
Фрондосо заявляет:
— Я не буду считать себя отомщённым, пока не вырву из него душу.
Женщины нападают на командора и его людей.
— О милые подруги, окрасим же свои мечи их гнусной кровью! — взывает Лауренсия.
Де Веге хватило литературной смелости вложить мечи в руки женщин. По моему разумению, именно по этой причине публике, состоявшей в основном из мужчин, спектакль не слишком понравился.
Ещё один важный нравственный аспект пьесы заключался в том, что, восстановив справедливость, сельские жители продолжали стойко держаться вместе и тогда, когда за убийство командора предстали перед судом короля Фердинанда и королевы Изабеллы. Как ни пытались вызнать у них, кто именно прервал жизнь знатного дворянина, все крестьяне как один заявляли: Овечий Источник. Деревня сама осуществила правосудие, и её жители считали, что если они в чём-то виновны, то отвечать должны все, всем миром.
Поняв, что в данном случае ничего поделать нельзя, король и королева оставляют убийство командора без наказания.
Судя по тому, как мало билетов было продано на это представление, горожан пьеса не взволновала.
Мысль о том, чтобы поставить комедию, не давала мне покоя с тех пор, как я стал тайно печатать запрещённые пьесы, однако в первую очередь меня беспокоило, как отреагирует на это Матео. Он наверняка захочет, чтобы мы поставили какую-нибудь дурацкую историю об hombria. А мне вовсе не улыбалось битый час смотреть, как на сцене достойный испанец убивает английского пирата, который изнасиловал его жену...
Впрочем, я поставил бы пьесу, сочинённую самим Вельзевулом, лишь бы это принесло барыши. Вся беда была в том, что помимо художественных недостатков пьесы, сочинённые Матео, имели и ещё один, гораздо более существенный: попытки их сценического воплощения в денежном отношении всегда оборачивались крахом.
В ту ночь я вернулся домой, тщетно пытаясь отогнать мысль о постановке пьесы, которая принесла бы нам хорошую прибыль и вместе с тем не настроила бы против нас святую инквизицию. Не находя покоя, я схватил «Историю Римской империи» и стал читать книгу при свете свечи, вдыхая «ароматы» из находившейся внизу конюшни. По мере того как империя под властью дурных правителей всё больше и больше приходила в упадок, по мере того как рушились моральные основы, традиции, а с ними и сама структура римского общества, императоры и народ становились всё более падки на щекочущие нервы развлечения. Им уже было мало того, что гладиаторы на арене насмерть сражались друг с другом, теперь римляне устраивали битвы небольших армий и схватки людей с дикими зверями. Наиболее интересными и зрелищными из такого рода гладиаторских состязаний я нашёл морские баталии, когда арену заливали водой и сражения вели боевые корабли с гладиаторами на борту.
Засыпая, я думал о том, как можно затопить corral, сцену, на которой разворачивается действие комедии, и изобразить на ней водное сражение гладиаторов, если сама эта сцена занимает всего лишь небольшой участок между домами.
Я проснулся посреди ночи с ощущением того, что у меня уже есть затопленная водой арена.