Читаем Кровь ацтека. Наследник полностью

   — Мы удвоим эту сумму ещё до возвращения в лагерь, compadre. Эх, в былые времена знавал я одно местечко в Тескоко — уверен, оно и сейчас работает. Три игровых стола и пять самых красивых женщин в Новой Испании. Одна из них, мулатка с Эспаньолы, такое выделывает...

Я застонал и закрыл уши ладонями.


Оказалось, что способность Матео пускать деньги на ветер я серьёзно недооценивал. Спустя всего-навсего три дня мы покинули игровой притон в Тескоко с пустыми карманами и свежей кровью на клинке моего друга. Он уличил сына трактирщика в мошенничестве, и в результате нам пришлось пробиваться силой — не только из трактира, но и из города. Все местные жулики — кабатчик с сынком и слугами, альгвасил, явно состоявший с шулерами в доле, и пара дюжин их приятелей — пытались нас задержать, но, к счастью, безуспешно.

Когда мы покидали Тескоко со всей быстротой, на какую только были способны наши лошади, я приметил бродячую труппу из Мадрида, ту самую, которую мы ненадолго задержали на дороге в Ял any. Они, как это принято у бродячих артистов, установили на пустой площади, задником к одному из домов, предназначенный для сцены помост в пару футов высотой. Пространство перед остальными домами отводилось под стоячие и сидячие места — некоторые зрители смотрели представление также из окон, с балконов и крыш.

Вообще-то точно так же ставили в своё время comedias и мы, но именно при виде этого балагана меня вдруг осенило.

   — Акт второй! — крикнул я Матео, когда мы выезжали из города.

   — Что?

   — Да то, что я придумал, как разыграть второе действие! Специальная пьеса для монетного двора!

Он повертел пальцем у виска, давая понять, что я loco[9].

105


Я был счастлив вернуться к ремеслу автора комедий, даже если то были разбойничьи буффонады.

Для осуществления плана (а мы задумали ограбить монетный двор) нам могли потребоваться трое наших banditos amigos. То были тупые, жадные метисы, но без их крепких спин было не обойтись. Да и к тому же нам нужно было что-то делать с двумя пленниками. Проще всего, конечно, было их укокошить, но Матео сочувствовал испанцам куда больше, чем прочие. Поддавшись на его уговоры, я согласился приковать инспектора и его слугу цепями к стене пещеры и нанять по соседству индейцев, чтобы те дважды в сутки в течение десяти дней приносили им еду, а потом и вовсе отпустили обоих.

С индейцами, правда, пришлось повозиться — во-первых, объяснить, какова реальная стоимость монет, которые они получили, а во-вторых, удостовериться, что они действительно поняли, когда именно им следует отпустить пленников. Я дал индейцам десять камушков, по числу дней.

Занимаясь устройством пленников, мы одновременно засадили индейских женщин за работу, шить костюмы для нашей пьесы. Проще всего, разумеется, было получить разрешение на постановку пьесы благочестивого содержания. Мы выбрали произведение, близкое к autosacramentale, священнодействию, — религиозный сюжет из тех, какие обычно разыгрывают на праздник Тела Христова. Правда, наша версия включала в себя исполняемый Матео монолог с красочным описанием того, как Господь карает грешников, обрушивая на них громы и молнии.

Вероятность того, что эта пьеса привлечёт зрителей после первого представления, была ничтожна, но мы и не собирались давать больше одного спектакля. А религиозная тематика позволяла без проблем получить разрешение как от вице-короля, так и от святой инквизиции.

Нам опять требовалась маскировка, и Матео, актёр до мозга костей, предложил простой вариант:

   — Мирские монахи.

   — Мирские монахи? А что, такие бывают?

   — Существует баскский орден братьев-мирян, именующих себя Братство доброй надежды. Своего рода бродяги, но отнюдь не picaros — они странствуют, совершая добрые дела. У этих братьев в ходу мышиного цвета балахоны с капюшонами, бород они не бреют и волос не стригут, зарастая до глаз. Церковь не то чтобы поощряет их, но терпит, считая людьми безобидными. Главное, постановка мирской версии сюжета из Священного Писания — это как раз в их духе.

   — Браво, Матео! Ты гений. В этаких рясах с капюшонами даже эти тупые léperos сойдут за святош.

Матео усмехнулся и отпил большой глоток из своего неизменного бурдюка.

   — Эх, Бастард, говорил же я тебе — держись меня и ты получишь всё, чего заслуживаешь в этой жизни. Посмотри на себя — всего за пару недель ты превратился из разбойника в слугу, из слуги — в монаха, а скоро станешь кабальеро и не где-нибудь, а в Матери-Испании. Как только в наших карманах зазвенит королевское серебро и золото, мы поплывём в Севилью, эту королеву городов. Говорил я тебе, что улицы там вымощены золотом? А какие там женщины...

Однако до этого пока было далеко, а в настоящий момент нам требовались деньги: чтобы заплатить вице-королевским чиновникам за разрешение использовать свободную территорию рядом с монетным двором, на заготовку древесины для сооружения сцены, на уплату индианкам, которым предстояло пошить из грубых одеял мешковатые рясы с капюшонами.

По этому поводу я высказал свои соображения:

Перейти на страницу:

Все книги серии Ацтек [Дженнингс]

Ацтек. Книги 1-5
Ацтек. Книги 1-5

Жизнь ацтеков... Культ золота и кровавые ритуалы, странные обычаи и особое видение мира, населенного свирепыми духами и жестокими божествами. Но если ты родился в этой древней стране, то принимаешь такую жизнь как единственную, дарованную тебе судьбой. Вместе с героем книги мы пройдем экзотическими путями, увидим расцвет империи, восхитимся величием Монтесумы, правителя народа ацтеков, будем сокрушаться и негодовать, когда бледнолицые воины в железных доспехах высадятся со своих кораблей и пройдут с огнем и мечом по священной земле ацтеков. Цикл романов Дженнингса из разряда книг, которые однозначно получают читательское признание. Недаром этот его цикл стал общепризнанным мировым бестселлером.                                                    Содержание:1.1 Ацтек. Том 1 Гроза надвигается (Перевод: Виталий Волковский)1.2 Ацтек. Том 2. Поверженные боги (Перевод: В. Волковский)2. Осень ацтека (Перевод: Виталий Волковский)3.1 Кровь ацтека-1 Тропой Предков  (Перевод: Виталий Волковский)3.2 Кровь ацтека-2 Наследник  (Перевод: Виталий Волковский)4 Ярость ацтека (Перевод: Виталий Волковский)5 Пророчество Апокалипсиса 2012 (Перевод: Виталий Волковский)                                        

Гэри Дженнингс

Историческая проза

Похожие книги

Хромой Тимур
Хромой Тимур

Это история о Тамерлане, самом жестоком из полководцев, известных миру. Жажда власти горела в его сердце и укрепляла в решимости подчинять всех и вся своей воле, никто не мог рассчитывать на снисхождение. Великий воин, прозванный Хромым Тимуром, был могущественным политиком не только на полях сражений. В своей столице Самарканде он был ловким купцом и талантливым градостроителем. Внутри расшитых золотом шатров — мудрым отцом и дедом среди интриг многочисленных наследников. «Все пространство Мира должно принадлежать лишь одному царю» — так звучало правило его жизни и основной закон легендарной империи Тамерлана.Книга первая, «Хромой Тимур» написана в 1953–1954 гг.Какие-либо примечания в книжной версии отсутствуют, хотя имеется множество относительно малоизвестных названий и терминов. Однако данный труд не является ни научным, ни научно-популярным. Это художественное произведение и, поэтому, примечания могут отвлекать от образного восприятия материала.О произведении. Изданы первые три книги, входящие в труд под общим названием «Звезды над Самаркандом». Четвертая книга тетралогии («Белый конь») не была закончена вследствие смерти С. П. Бородина в 1974 г. О ней свидетельствуют черновики и четыре написанных главы, которые, видимо, так и не были опубликованы.

Сергей Петрович Бородин

Проза / Историческая проза