Читаем Кровь фюрера полностью

Побледнев, Либер взглянул на толстяка.

— Вы не имеете права…

— Сеньор, у меня есть на это полное право.

— Позволю себе напомнить вам, что я личный друг комиссара полиции.

— А я позволю себе напомнить вам, что ордер на обыск в полном порядке.

Либер видел этот ордер, подписанный представителем магистрата.

— Вам совсем не нужно так со мной обращаться. Просто скажите мне, что вы ищете.

— Я вам уже сказал.

— Я ничего не знаю ни о каких фотографиях. Я знаю только, что моей собственности нанесен ущерб. И что это наглое нарушение…

— Прошу вас, сеньор. Я уже это слышал. — Сонные глаза из-под тяжелых век внимательно смотрели на Либера. — Если бы вы просто сказали, где находятся фотографии, все значительно упростилось бы.

— Я не знаю, о чем вы говорите.

Санчес не принимал во внимание невинное выражение лица Либера.

— Как я вам уже объяснял, эти фотографии забрали из дома вашего друга на следующий день после его самоубийства. Дворецкий Царкина сказал нам об этом. Сеньор, вы действительно попусту тратите мое время.

Либер сглотнул.

— Я отказываюсь говорить без моего адвоката.

— Как пожелаете. У вас сейф в доме есть?

— Сейф?

— Сейф для личных вещей. У бизнесменов обычно есть сейф. А у вас ведь бизнес в Асунсьоне, не так ли, сеньор? Импорт-экспорт. Операции с недвижимостью. Шикарный офис на Калле-Пальма. — Санчес помолчал, чтобы Либер осознал, насколько хорошо он подготовился. От удивления Либер вскинул брови. — Итак, у вас сейф в доме есть?

— Вас это не касается.

— Сеньор, вы могли бы оказать нам посильную помощь. Иначе только усугубите ситуацию.

— И что же это за ситуация?

Толстяк почесал за ухом.

— Если мне не понравятся ваши ответы, вам предъявят обвинение в соучастии в убийстве журналиста Руди Эрнандеса. И еще в двух убийствах.

— Это просто смешно, — хрипло сказал Либер. — Я не понимаю, о чем вы говорите.

Детектив не обратил на слова Либера никакого внимания.

— Вы не ответили на мой вопрос. У вас есть сейф?

Подумав немного, Либер медленно вытащил из кармана связку ключей и протянул их толстяку.

— В комнате на втором этаже, окна которой выходят на подъездную дорожку, вы увидите картину. Копию Вермеера. А за ней…

Санчес взял ключи.

— Да, я знаю.

Он тихо что-то сказал двум детективам, передал одному из них ключи, и те ушли. Либер услышал их шаги на лестнице.

Оставшись наедине с толстяком, Либер огляделся, а потом дружелюбно сказал:

— Амиго, тут, должно быть, какая-то ошибка. Вы знаете, у меня есть высокопоставленные друзья. Друзья, которые могли бы…

Детектив поднял пухлую руку, останавливая Либера.

— Прошу вас, увольте меня. — Сев, он вытащил из пачки сигарету и закурил. — Мои люди обыщут весь дом. На всякий случай. Это может занять какое-то время.

— Мой адвокат…

Санчес презрительно отмахнулся и, затянувшись, выпустил колечко дыма.

— Советую вам помолчать. — На жирном лице мелькнула ухмылка. — Я уверен, что именно так вы и предпочтете поступить.

Поджав губы, Либер замолчал.


Потея, Либер ждал уже час. Несмотря на происходящее, он не был растерян. В доме не было ничего, что могло бы подтвердить его вину. Ничего, что связывало бы его с убийством журналиста и девушки. Ничегошеньки.

Глотнув скотча, он увидел, что один из детективов вошел с фотоальбомом. Либер нахмурился. Это был старый альбом, который лежал в спальне. Он не пополнялся фотографиями уже много лет.

Либер увидел, что Санчес взял альбом и начал пролистывать блестящие пластиковые листы. Через некоторое время он вскинул брови и, встав, подошел к Либеру.

Санчес протянул ему альбом.

— Это ваш?

Либер замялся, а потом сказал:

— Да, он принадлежит мне.

Санчес наклонился к нему и указал на фотографию в альбоме. Либер сглотнул.

— Этот снимок, где он был сделан? — спросил Санчес.

Это была фотография белого дома. На его фоне стояли трое мужчин, в том числе и Либер. Какое-то тропическое растение виднелось справа, на переднем плане.

— Я не помню, — хрипло сказал Либер.

— Подумайте. Может быть, это в Чако?

— Я же вам уже сказал. Я не помню. Это старая фотография.

Заметив, как изменилось выражение лица Либера, детектив снова указал на фотографию.

— Слева стоите вы. А двое остальных, кто они?

Либер покачал головой, глядя, как толстый палец детектива водит по фотографии, сделанной много лет назад. Один из мужчин на фотографии был молодым брюнетом невысокого роста, рядом стоял пожилой высокий красавец с седыми волосами.

— Я вам уже сказал. Фотографию делали давно. Я не помню.

Детектив смотрел на Либера разочарованно. «Он ни в чем не уверен, — понял Либер. — Он ищет выход. Но не находит».

— Сеньор Либер, где вы были вечером 25 ноября и утром 26 ноября?

Нахмурившись, Либер сказал:

— Я был дома.

— Один?

— Еще был один из слуг, насколько я помню.

— Вы уверены?

— В тот день я занимался важной работой с документами.

— И несомненно, ваш слуга сможет это подтвердить в случае необходимости?

— Несомненно.

Санчес взглянул на Либера — тот держался уверенно. Однако ответ прозвучал слишком быстро и был чересчур категоричным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книжный клуб семейного досуга

Идеальная ложь
Идеальная ложь

…Она бесцельно бродила вдоль стоянки, обнимая плечи руками, чтобы согреться. Ей надо было обдумать то, что сказала Ханна. Надо было смириться с отвратительным обманом, который оставил после себя Этан. Он умер, но та сила, которая толкала его на безрассудства, все еще действовала. Он понемногу лгал Ларк и Ханне, а теперь капли этой лжи проливались на жизни всех людей, которые так или иначе были с ним связаны. Возможно, он не хотел никому причинить вреда. Мэг представляла, какие слова Этан подобрал бы, чтобы оправдать себя: «…Я просто предположил, что Мэг отвечает мне взаимностью, а это не преступление. Вряд ли это можно назвать грехом…» Его эго не принимало правды, поэтому он придумал себе собственную реальность. Но теперь Мэг понимала, что ложь Этана перерастает в нечто угрожающее вне зависимости от того, готова она это признать или нет…Обдумывая все это, Мэг снова и снова возвращалась к самому важному вопросу. Хватит ли у нее сил, решимости, мужества, чтобы продолжить поиск настоящего убийцы Этана… даже если в конце пути она встретит близкого человека?..

Лайза Беннет

Остросюжетные любовные романы / Прочие любовные романы / Романы
Соната незабудки
Соната незабудки

Действие романа разворачивается в Херлингеме — британском пригороде Буэнос-Айреса, где живут респектабельные английские семьи, а сплетни разносятся так же быстро, как и аромат чая «Седой граф». Восемнадцатилетняя Одри Гарнет отдает свое сердце молодому талантливому музыканту Луису Форрестеру. Найдя в Одри родственную душу, Луис пишет для нее прекрасную «Сонату незабудки», которая увлекает их в мир запрещенной любви. Однако семейная трагедия перечеркивает надежду на счастливый брак, и Одри, как послушная и любящая дочь, утешает родителей своим согласием стать женой Сесила, благородного и всеми любимого старшего брата Луиса. Она горько сожалеет о том, что в минуту душевной слабости согласилась принести эту жертву. Несмотря на то что семейная жизнь подарила Одри не только безграничную любовь мужа, но и двух очаровательных дочерей, печальные и прекрасные аккорды сонаты ее любви эхом звучат сквозь годы, напоминая о чувстве, от которого она отказалась, и подталкивая ее к действию…* * *Она изливала свою печаль, любовно извлекая из инструмента гармоничные аккорды. Единственный мужчина, которого она когда-либо любила, уехал, и в музыке звучали вся ее любовь и безнадежность.Когда Одри оставалась одна в полуночной темноте, то ощущала присутствие Луиса так явственно, что чувствовала его запах. Пальцы вопреки ее воле скользили по клавишам, а их мелодия разливалась по комнате, пронизывая время и пространство.Их соната, единственная ниточка, связывавшая их судьбы. Она играла ее, чтобы сохранить Луиса в памяти таким, каким знала его до того вечера в церкви, когда рухнули все ее мечты. Одри назвала эту мелодию «Соната незабудки», потому что до тех пор, пока она будет играть ее, Луис останется в ее сердце.

Санта Монтефиоре

Любовные романы / Романы / Прочие любовные романы

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза