– Хотите негритянскую киску? О, я восхищаюсь вашим вкусом, сэр. Их любят сильные мужчины. Вам подойдет Ямайка Мэри. Она одна из самых красивых моих нимф. Нет, я недостойно ее описал. Она скорее не нимфа, а нубийская богиня, присланная на землю с небес, чтобы принести вам радость.
Я пресек дальнейшую болтовню:
– Она у вас единственная африканка?
– Она божественная. С эбонитовой кожей, к сожалению, только одна. Она уникальна. Если хотите двух девушек сразу, у меня имеется покорная маленькая малайка. Хотите, чтобы она к вам присоединилась?
– Мэри подойдет прекрасно.
Я заплатил ему, и меня проводили в зал, где отдыхали моряки и другие мужчины сурового вида, явно потрепанные жизнью. Они пили вино, а у них на коленях сидели полуголые девицы. Вскоре вернулся управляющий, и я пошел за ним по коридору к небольшой, наполненной паром комнате, освещенной свечами. В пол была утоплена каменная ванна размером примерно метр восемьдесят на метр двадцать, в одном углу валялся матрас с кучей грязного белья. В ванне лежала обнаженная черная женщина, которая осмотрела меня без особого интереса. Управляющий пожелал мне неземного счастья и удалился.
Возможно, когда-то Ямайка Мэри и была красоткой – при таком освещении определить это не представлялось возможным. Но сейчас она быстро приближалась к сорока, и ее профессия оставляла на ее внешности свой отпечаток. Кожа по цвету и текстуре напоминала поверхность старых сапог, волосы были жесткие и вьющиеся. Она профессионально улыбнулась мне, и я заметил, что у нее не хватает нескольких зубов.
– Заходите, сэр, и присоединяйтесь. Вода горячая.
Говорила она с вест-индским акцентом, растягивая слова, и одновременно с легким отзвуком дептфордского в гласных.
– Я хочу только поговорить с тобой.
– Вы хотите, чтобы Мэри рассказала вам истории из жизни в нашей бане, сэр? Некоторые мужчины любят слушать истории. Их это заводит.
– Меня интересует совершенно определенная история. Определенная ночь и определенный клиент.
– Он рассказал вам много хорошего обо мне, да? От Мэри все уходят счастливые. – Она провела руками по маленькой коричневой груди. – Назовите Мэри его имя, и Мэри скажет, помнит его или нет. Иногда все эти ночи сливаются в одну.
– Его зовут Фрэнк Дрейк. Меня интересует прошлый четверг. Я уверен, что ты хорошо его помнишь. Следующим утром на крюке на причале нашли убитого мужчину.
Она приняла сидячее положение, чтобы хорошо меня рассмотреть, вода стекала с ее сосков. У нее было небольшое лицо в форме сердца, с острым подбородком, и раскосые кошачье-желтые глаза.
– Вы не из людей Перегрина Чайлда. Мэри не обязана с вами разговаривать.
– Может, я и не констебль, но я обеспеченный человек. Я хорошо заплачу, если ты расскажешь мне правду. Три шиллинга?
– Пять, – прищурилась она.
– Три. И только если ты скажешь мне правду.
Она надула губы:
– Вы хотите знать, чем Мэри и мистер Дрейк занимались той ночью?
– Избавь меня от деталей. Я хочу только знать, была ли ты с ним.
– Всю ночь, – без колебаний заявила она. – Он пришел около восьми. Ушел утром счастливым мужчиной. Это правда, Богом клянусь.
У нее было такое лицо, что даже если бы она сказала, что море синее, возникло бы ощущение, что она врет. Я задумался, не боится ли она Дрейка, или, может, каким-то образом заинтересована в том, чтобы защитить его. Хотя, может, мне просто не хотелось принимать эту правду.
– Ну? Где награда Мэри?
– У меня есть к тебе еще несколько вопросов. Ответь сначала на них.
Мне пришло в голову, что Мэри наверняка знает многих мужчин в Дептфорде и я могу использовать ее время с пользой, раз я за него заплатил.
– Спрашивайте, что хотите. – Она снова легла, продолжая смотреть на меня. Пламя свечей отбрасывало странные узоры на ароматизированную воду. – Если только Мэри получит обещанное.
– Джентльмены с Бродвея приходят сюда?
– Конечно, приходят. Не могут остаться в стороне.
– А джентльмен, которого зовут Джеймс Брэбэзон? Хирург. Он приходит?
– Угрюмый костоправ? – Она скорчила гримасу. – Не сюда.
– Он тебе не нравится?
– Мистер Фред однажды отправил Мэри к нему – когда она заразилась сифилисом. Он смотрел на Мэри так, как смотрят на то, что ногой сбрасывают с набережной в воду. Он точно не любит африканскую киску.
– А ты знаешь его вкусы? Куда он ходит за удовольствиями?
Я думал про серебряный жетон, который нашел в квартире у Тэда.
– В Дептфорде много борделей. Для него все двери открыты.
Я опустил руку в карман и достал жетон.
– Ты слышала про бордель, для входа в который нужен такой билет?
Она прищурилась, рассматривая его, потом покачала головой:
– Здесь, на Стрэнде, серебряные жетоны не требуются. Хватит и медяков в кармане и крепкой, как дерево, штуки между ног.
– А на Бродвее?
– Мэри не знает. Мэри не разрешают заниматься там ее ремеслом.
– Ты знаешь парня по имени Дэнни? Он моложе Дрейка, но они вместе ходили в море.
– Уотермана? Дрейк с Эймосом Гримшоу приводили его сюда несколько раз. Мэри слышала, что он свалился с какой-то лестницы. – Она прищелкнула языком. – Удача – сука, солдат, в особенности если ей помогают.
– Что ты имеешь в виду?