− Ладно, чего уж там… Вот невидаль. Каждый день кто-нибудь, да тянет лапы. Врать не буду, − она одарила Диего смущенной улыбкой, − я, конечно, люблю, когда мне делают комплименты, но не руками. И вам я тоже не верю, дон Диего. Вы такой же волокита, я угадала?
− Не совсем, − он прямо посмотрел в глаза. − Просто вы мне нравитесь.
Тереза язвительно прищелкнула языком:
− Да вижу я вас насквозь, все вы в одно перо. Вот говорите мне любезности, а ведь у вас, сеньор, наверняка где-то есть семья?.. Не совестно вам?
− Хм, а я-то было подумал, что вы со своими способностями действительно обо мне всё знаете, − майор лукаво подкрутил ус. − Нет, Тереза, у меня нет семьи, да, пожалуй, и друзей. Я одиночка, если не считать вон тех трех развратников, − он с улыбкой кивнул на своих слуг.
Повернувшись к нему, она оперлась на локоть и, без кокетства глядя ему в лицо, удивленно произнесла:
− Значит, кроме коня и слуг, у вас нет друзей?
− Нет, − хмуро обрубил дон, помогая ей перевернуть увесистый бочонок пива.
− Но почему? Вы… не любите людей?
Майор помолчал, точно прислушиваясь к щемящим переборам гитары или вспоминая что-то, и, пристально глядя на свои кружевные обшлага, сухо ответил:
− Потому что их убивают…
Оба изрядно помолчали. Диего почувствовал, что лицо его горит − и не только от выпитого вина. Она смотрела на него в упор и улыбалась. Ей нравились его смелые соколиные глаза, дерзкие усы и боевая стать. Нравился и голос: приятный, удивительно глубокого тембра. Сдержанность и весомость слов незаметно пьянили, медленно, но неотвратимо повергая ее в какие-то неведомые ощущения.
Когда майор осторожно взял ее за тонкие пальчики, она тихо сказала:
− Мне время быть на кухне, а не вертеться возле вас…
Девушка кивнула и пошла прочь, распахнув одну из дверей, ведущих во двор, обернулась и еще раз взглянула на Диего, как бы говоря: «Не слишком ли вы быстро погоняете, сеньор?»
Дверь хлопнула.
Де Уэльва, плюнув на все условности, направился следом.
Глава 6
Ветер стих, и на дворе стояла такая духота, что казалось, будто тонешь. Наступил закатный час − час, дрожащий робким голубоватым светом, час любви, когда причудливо меняются переливы сумеречных теней и слышится млеющий шепот влюбленных…
Майор тихо прикрыл дверь, осмотрелся: небо вспыхнуло желтым сиянием из-за черных кряжей. Он вздохнул полной грудью, ослабил узел шейного платка: «Господи, куда, в какие неведомые дали занес меня Фатум?» За глиняной стеной корраля19
шумно дышала скотина и пищали мыши. Де Уэльва наморщил лоб, задрав голову, и увидел, что луна вот только сразила восточные тени. Впереди −ночь, и долог еще ее путь под темным сводом.Она вынырнула из темноты с вязанкой хвороста, гибкая, что лиана.
− Как, это опять вы? − вязанка медленно опустилась на землю. − Зачем вернулись?
− А зачем вы ушли? Неужели… я только нашел вас −и потеряю?
Девушка призадумалась, пряча взгляд.
− Я совсем не знаю вас, сеньор, дайте пройти.
− Не бойтесь, Терези, − майор мягко придержал ее плечо. − Позвольте мне взглянуть на вас… Завтра чуть свет я уезжаю.
− Ах, вот в чем дело… что ж, смотрите, − она крутнулась и так, и сяк. − Ну, увидели?
− Благодарю, − дон улыбнулся ей. − Позвольте вашу руку…
− Нет, нет, вот это ни к чему. − Девушка отскочила дикой козой.
Диего усмехнулся, сделал шаг вперед.
− Перестаньте, в моем желании нет ничего дурного.
− Очень рада это слышать, − она независимо откинула голову.
Взяв руку сеньориты, дон положил на ее ладонь крупную сверкающую жемчужину.
− Какое чудо! − Тереза с непосредственным восхищением глядела на игру черного перламутра. − Я не встречала такой красоты…
− Этот талисман − мой подарок, сеньорита, на память о нашем знакомстве.
Мексиканка, казалось, потеряла дар речи.
− Но… но… в ней же целое состояние!
Де Уэльва согласно кивнул головой и сомкнул ее пальцы на жемчужине.
− Зачем деньгами мерить красоту, донна? Берите. Право, она ваша.
Красавица слегка нахмурилась и, возвращая подарок, бросила:
− Вы ошиблись дверью, сеньор.
− А вы не верите в бескорыстие? − в глазах майора сверкнула обида.
− Я не позволю себя обмануть, дон Диего.
− Жаль, вы не поняли меня. − Он развернулся и с силой зашвырнул в ночь жемчужину величиной с лесной орех. Диего в упор смотрел в изумрудную сумеречность ее взволнованных глаз, сверкавших ярче жемчуга.
Захлебываясь горячим шепотом, она выпалила:
− Жемчужина ушла из ваших рук − плохой знак. Быть беде. В наших краях живет поверье: если человек сам выбрасывает талисман, то он попадает в когти дьявола… Прошу вас, будьте теперь осторожны даже в беспечный полдень. Это не я − ОН пророчит вам горе.
− Ну что ж, спасибо за такой «подарок». По вашей милости мне придется поздороваться с этим другом, − де Уэльва крепко взял ее запястье. − Вы так волнуетесь за меня… Решительно странно. Я, что же, понравился вам? −насмешливые глаза Диего озадачивали Терезу.
Помявшись, она тихо призналась:
− Немного… Вы из тех, кто производит впечатление… А главное, вы ничего не просили и не предлагали, сеньор. Вы понимаете?
Он кивнул головой, отпуская ее руку. Девушка блеснула зубами в улыбке.