Читаем Кровь нуар полностью

Я не совсем поняла его интонацию. Это была не злость — скорее шок. Будто даже для его отца это слишком.

Джулия и Айрис застыли, разинув рты, будто тоже от потрясения потеряли дар речи.

— Франклин! — наконец сказала миссис Шуйлер неуверенно, с придыханием.

— Стриптизерка — почти то же самое, что шлюха, — без малейших признаков раскаяния заявил лежащий.

— Так что теперь я гомик и шлюха, — подытожил Джейсон. Не зло, скорее устало.

— Пришелся ботинок по ноге, так носи на здоровье, — ответил его отец.

— Франклин, не делай этого!

— Ты ему велела мне соврать, Айрис. Велела привезти эту стриптизерскую подружку, чтобы я умер спокойно. Он с ног до головы пидор и вампирская наживка.

Джейсон отвернулся. Поток сверхъестественной энергии просто прекратился, будто перекрыли кран — он отгородился щитами от всего. От энергии оборотня, от эмоций, от всего вообще. Отключился.

Я придержала его руку, не давая выйти из палаты:

— Если ты сейчас уйдешь, это будет все.

— Я знаю.

— Но если все равно конец, можем хотя бы хлопнуть дверью, а не уползать на брюхе?

Он обернулся ко мне, посмотрел внимательно в лицо. Потом кивнул:

— А давай.

Я улыбнулась, и знала, что это та самая улыбка, очень неприятная. Та, что меня саму пугает в зеркале, но я уже к ней привыкла. Вот сейчас я ее чувствовала. И повернулась показать ее человеку, лежащему на кровати.

— Среди моих лучших друзей есть стриптизеры, мистер Шуйлер, и даже среди любимых мною. Так что оскорбить меня у вас не получилось. Я — федеральный маршал Анита Блейк.

Отпустив руку Джейсона, я достала левой рукой значок и придвинулась к кровати, чтобы он рассмотрел.

— Не верю.

Убрав значок, я закатила левый рукав жакета — показать самые уродливые шрамы, полученные на работе.

— Рубцовая ткань на сгибе — это там, где вгрызался вампир. Врачи боялись, что рука перестанет действовать. Крестообразный шрам оставил слуга-человек, решив, что забавно будет оставить охотнику за вампирами вампирский шрам. А следы когтей — от ведьмы-оборотня.

— Так вы из тех федеральных маршалов, что охотятся на вампиров?

— Да.

— А знаете, что он дает мастеру-вампиру Сент-Луиса?

— Я знаю, что он этого не делает. Очень многие считают, что Жан-Клод спит со всяким, с кем появляется на публике. Быть красавцем — это имеет свою обратную сторону.

Глубокие карие впадины уставились на меня в упор:

— Вы хотите сказать, что он не дает ему крови?

— Я думала, мы говорим о сексе.

— Одно и то же.

— Если вы считаете, что пить кровь — то же самое, что заниматься сексом, то среди нас извращенец — это вы.

— Анита! — напомнила о себе Айрис так, будто она моя мама. И будто когда-нибудь такой тон на меня действовал.

— Нет-нет, не мешай ей, — сказал он, — это я начал. — Он снова посмотрел на меня: — Но вы ведь закончите?

— Это уж не сомневайтесь.

Он улыбнулся — едва заметно.

— И вы правда девушка моего сына?

— Что я должна сделать, чтобы доказать вам и той его сестре, что мы встречаемся? Я — женщина молодого возраста, и мы — любовники. Наверное, меня можно назвать его девушкой, хотя сам термин сильно отдает средней школой, не находите?

— Нахожу. — Он снова улыбнулся, протянул руку, будто чтобы потрогать шрамы, но остановился.

У меня за спиной кто-то ахнул. Я обернулась — миссис Шуйлер стояла, прижав руку ко рту, и глаза у нее стали удивленные.

Джейсон одернул на мне жакет:

— Она заметила пистолет.

— Пистолет! — повторила Джулия.

Джейсон помог мне опустить рукава, и шрамы снова стали невидимы. Кроме того, что на правой ладони. Этот остался с тех пор, как один вампир попытался меня подчинить своей воле, и кто-то мне сунул в руку крест. Вампир не отпускал меня до тех пор, пока крест не вплавился в мякоть.

— Я не хожу невооруженной, — спокойно объяснила я.

Джейсон поцеловал меня в щеку, и я встала опять с ним рядом.

— Я отвезу Аниту в отель, утром мы улетаем.

— Останьтесь на пару дней, — попросил его отец почти безэмоциональным голосом. Но мать и сестра застыли, будто это просто предложение значило намного больше, чем можно было бы подумать.

Джейсон прильнул лицом к моей шее, снова вдохнул аромат кожи, будто опять идет на погружение. Я почувствовала, что это прикосновение и вдох ему нужны, чтобы голос остался спокойным:

— Завтра мы не улетим, а дальше — не знаю. У нас у обоих есть работа.

— Завтра увидимся, — сказал отец.

— Наверняка, — кивнул Джейсон.

Мы пошли к двери. Отец сказал ему вслед:

— Рад видеть, что ты постригся.

Джейсон оглянулся — недружелюбно:

— Знай я, что приеду, я бы их давно уже начал отращивать снова.

— Потому что знаешь, что мне нравится короткая стрижка.

— Нет, потому что ты считаешь, будто с длинными волосами я слишком смазлив для мужчины. Анита любит длинные.

— Зачем ты тогда их обрезал? — спросил отец.

— Для разнообразия. Завтра увидимся, па.

— Я буду здесь.

Мать Джейсона попыталась нас проводить, но отец сказал: «Айрис!» — и она вернулась. Только помахала нам рукой со словами:

— До завтра… всего хорошего.

Джейсон не ответил.

Джулия проводила нас из палаты и крепко обняла обоих. Джейсон обнял ее в ответ, я тоже постаралась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги