- В плен мы его не взяли, мэм. Но я видел такого человека во время сражения. Не могу ничего сказать про цвет волос, но он был единственным в черных доспехах. Сидел верхом на здоровенном гнедом коне.
- Это он! - воскликнула Лизетт. Он повернулась к Страйкеру, вцепившись в его плечо. - Это он!
Страйкер покачал головой.
- Но его не захватили, Лизетт. Он всё еще там.
- Значит, я его найду.
- Рехнулась? - рявкнул Страйкер, гораздо грубее, чем намеревался. - Ты не можешь гоняться за человеком на поле битвы!
- Где этот ублюдок Мейкпис? - спокойно отозвалась Лизетт.
Страйкер не ответил.
- Вот именно. Он тоже где-то там. С твоим шпионом, не сомневаюсь в этом. Ты позволишь ему уйти?
Поскольку Страйкер по-прежнему молчал, она решительно улыбнулась.
- Значит, мы оба отправимся на охоту, капитан.
- Где вас носило, к чертям собачьим? - прогремел лорд Джон Саксби с натертого до блеска седла. - И это еще кто?
Страйкер с тремя оставшимися спутниками присоединились к армии роялистов, когда та проходила через Брентфорд-Энд, собирая по пути брошенное оружие. Страйкер был благодарен судьбе за встречу с людьми Хоуэлла, потому что их присутствие гарантировало, что потрепанный отряд не примут за дезертиров из вражеских рядов или за лазутчиков.
Большая колонна пехоты ритмично вышагивала по главной дороге, небольшие отряды мушкетеров разбрелись, чтобы обыскать дома на флангах, осматривая окна в поисках притаившихся стрелков. Позади последней терции Страйкер заметил группу штабных офицеров верхом. Среди них гордо и во всем блеске восседал на дорогущем коне лорд Саксби.
- Выходили прогуляться, сэр, - ответил Страйкер. - Погода была чудесная.
Саксби захохотал, а Страйкер ухмыльнулся.
- А это Лизетт Гайяр, сэр.
Саксби открыл рот от удивления.
- Боже ты мой, - он покосился на нее, не веря своим глазам. - Боже ты мой, по-другому и не скажешь. Я думал, вы...
- Мертва, милорд? - подсказала Лизетт.
Саксби медленно кивнул.
- Так точно. Утонула.
И взглянул на Страйкера.
- Лизетт здесь по поручению королевы, - сказал тот.
Взгляд Саксби задержался на Лизетт еще на некоторое время.
- Не сомневаюсь в этом, - полковник был явно обескуражен.
- Могу я к вам присоединиться, полковник?
Саксби наконец отвел взгляд от хрупкой француженки.
- Присоединиться к нам? Вы еще не утомились, капитан? Со всем уважением, но графу больше не нужны трупы. Мы об этом и так уже позаботились!
Страйкер принял виноватый вид.
- Моя миссия... еще не завершена, сэр.
Саксби в ужасе нахмурился.
- Мокскрофт от вас сбежал?
- Проклятый перебежчик нас предал.
Саксби пожевал губу, уставившись куда-то вдаль.
- Сэр? - обратился к нему Страйкер.
- Простите, капитан, - ответил полковник, поворачиваясь к нему. - Принц не обрадуется. Но вы ведь всё равно ничего с этим теперь не сможете поделать, как я полагаю.
- Напротив, сэр, - заявил Страйкер с долей сарказма. - Предатель находится здесь. Где-то в Брентфорде. И Мокскрофт вместе с ним.
Саксби покачал головой.
- Сходите к врачу, Страйкер, здесь есть неплохой. Пусть осмотрит ваши раны.
На мгновение настала тишина.
- Вы не собираетесь на это отвечать, да? - тихо спросил полковник.
Опять молчание.
- Черт бы вас побрал, - рявкнул Саксби и пришпорил лошадь. - Можете делать, что вам угодно. Отправляйтесь и найдите этого вашего предателя, если сумеете. Только сделайте мне одно одолжение. Постарайтесь не сгинуть во время этой попытки.
Лорд Джон приказал Лизетт Гайяр оставаться в хвосте колонны. Полковник входил в круг приближенных короля и королевы и прекрасно был осведомлен о навыках Лизетт, но даже этого оказалось недостаточно, чтобы убедить его в том, что женщина заслуживает места в передних рядах сражения. Лизетт плевком выразила свой протест, но Саксби оказался крайне настойчив.
Пока Страйкер вел ее под защиту артиллерийского обоза роялистов, он на мгновение остановился, сжав ее плечи своими крепкими руками.
- Ты обещаешь оставаться здесь?
Она энергично замотала головой.
- Ни на одно мгновение.
Страйкер улыбнулся.
- Тогда береги себя, - он сделал паузу, задумавшись. - Там, в подвале, когда ты напала на Бейна. Ты плакала.
Лизетт потупила взор.
- Я вспомнила, что он сотворил с тобой, Страйкер, - она подняла голову, взглянув ему в глаза, и протянула руку к прорезанному шрамами лицу. - Это было худшим временем в моей жизни.
- Тебе не было надобности ухаживать за мной, Лизетт. Я не просил тебя об этом.
Она пристально на него посмотрела.
- Да нет же, большой ты ребенок. Оно было худшим не потому, что мне пришлось ухаживать за тобой. А потому, что я тебя полюбила. Всем своим существом, - она привстала на цыпочки. - Вот почему я плакала. Он заставил меня вспомнить о той любви.
Она крепко и пылко поцеловала его и отвернулась. Прежде чем Страйкер успел произнести хоть слово, она исчезла.