– Я не до конца понимаю, что все это значит, – признался Фолкен. – Но сейчас для нас гораздо важнее найти осколки Фелльринга. Значит, необходимо нанять корабль…
Послышался тихий мелодичный смех. Звук доносился из темного алькова, который Грейс заметила только сейчас. Она напрягла зрение и увидела прячущуюся в тени фигуру.
Рука Бельтана метнулась к кинжалу на поясе. Вани уже вскочила на ноги.
– Покажи себя, – сказала т'гол.
– Как пожелаете, миледи, – раздался насмешливый и чистый голос. – Но я вас прошу сначала принять мои объяснения и извинения за то, что я вас подслушал, а лишь потом свернуть мне шею.
Из алькова вышел поразительно красивый мужчина.
Высокий, стройный незнакомец в сером двигался легко и гибко, словно танцор. Серебристые волосы спадали на плечи, но седина явно была преждевременной, поскольку лицо оставалось гладким – Грейс решила, что они скорее всего ровесники. Природа наградила незнакомца тонкими, даже изящными чертами лица, а в блестящих зеленых глазах сверкали золотые искорки, подобно изумруду на солнце.
– Кто вы такой? – прорычал Бельтан. – И почему вы нас подслушивали?
– Пожалуй, я не могу утверждать, что являюсь вашим другом, не так ли? – сказал незнакомец. – Тем не менее я могу вам помочь. Вы совершенно верно предположили, что сейчас почти невозможно нанять корабль, чтобы переплыть Зимнее море. А относительно причин, по которым я вас подслушивал… – Он пожал плечами. – Это получилось случайно. Я укрылся в тихом алькове, чтобы немного подремать после обеда. Меня разбудили ваши голоса. Надеюсь, вы меня простите за то, что сразу не сообщил о своем присутствии. Но вы говорили такие интересные вещи…
Грейс бросила удивленный взгляд на Фолкена. Незнакомец слышал весь разговор. И все же она почему-то не испытывала страха. В этом человеке было нечто – голос или удивительные глаза, – показавшееся ей почти знакомым. Возможно, она встречала его раньше?
– Не бойтесь, миледи, – продолжал незнакомец, поклонившись Грейс. – Я умею хранить тайны. И никому не расскажу о том, что здесь слышал. Я буду вам благодарен, если вы придержите ваших спутников.
Грейс посмотрела на Бельтана и Вани и покачала головой. Т'гол неохотно вернулась на свое место, а рыцарь выпустил рукоять кинжала. Грейс жестом предложила незнакомцу сесть.
– Как вас зовут? – спросила она.
– Можете называть меня Синдар. Имя ничуть не хуже любого другого.
Такой ответ должен был вызвать у нее тревогу, но Грейс не чувствовала опасности.
– Почему вы считаете, что мы не сможем нанять корабль?
– Порт закрыт, – ответил Синдар. – Приказ герцога гласит, что ни один корабль не может войти в порт или покинуть его.
Грейс пожевала губу: вот и объяснение того, что в Омберфелле нет Рыцарей Оникса. В лучшем случае кто-то из них может добраться сюда на гребной лодке и отправиться в Кельсиор за подкреплением.
– Я ничего не слышал о таком приказе, – заявил Фолкен.
Синдар указал на дверь длинной рукой.
– Вы можете сходить в порт, чтобы убедиться в истинности моих слов. Но не стоит тратить время, поскольку еще до заката солнца я намерен отплыть на собственном корабле.
Фолкен невесело усмехнулся.
– У вас очень гладко получается, Синдар. Но мне ясны ваши намерения. Я бард, так что позвольте рассказать вашу историю. Вы болтаетесь возле гостиницы, в которой обычно останавливаются аристократы. Подслушиваете разговоры и узнаете, что они хотят нанять корабль. Тогда вы сообщаете, что ни один корабль не имеет возможности покинуть порт – кроме вашего, естественно. Затем предлагаете доставить путешественников туда, куда они пожелают – и за весьма скромную плату, и отводите их на свой корабль. Вот только у вас нет корабля, а когда злополучные путешественники оказываются в порту, мерзавцы, с которыми вы работаете, грабят несчастных. С сожалением должен вам сообщить, что мы не столь наивны.
Казалось, слова Фолкена не произвели на Синдара никакого впечатления.
– Нет, вы и в самом деле не обычные путешественники. – Он встал. – И вы правы относительно одного аспекта моей истории. У меня действительно есть корабль, способный покинуть порт – в отличие от любого другого судна, находящегося в Омберфелле. Однако мне нет необходимости грабить вас тайно, поскольку я могу это сделать открыто. Я намерен запросить с вас достаточно высокую плату за проезд до Торингарта. Мой корабль отплывает сегодня на закате. Будьте в порту за час до захода солнца, если и в самом деле хотите добраться до Торингарта.
Синдар отвесил изящный поклон, повернулся на каблуках и вышел на улицу.
Бельтан присвистнул.
– Какой странный тип. Неужели он сказал правду относительно приказа герцога?
– Не могу поверить, – ответил Фолкен. – Тем не менее я отправляюсь в порт, чтобы выяснить правду.
– Я с тобой, – предложила Вани. – Хочу посмотреть, последует ли этот вор за нами.