Читаем Кровавая Мэри полностью

– В похоронном бюро Урбаны не было своего крематория, поэтому, когда я получил работу в Чикаго, все стало гораздо проще. Иногда, если позволяли обстоятельства, я все равно упаковывал по двое. Кремация – это такая чушь. Может, вы и не поверите, но я считаю, что смерть священна. Похороны – священный ритуал.

– Сколько человек он убил, Деррик?

– Всего около восемнадцати женщин, за все пятнадцать лет. Я похоронил девятерых.

– Вы помните имена?

Он застенчиво улыбнулся:

– Конечно. Я помню всех. Каждую из них.

– Но почему бы вам не дать об этом показания? Просто рассказать?

Рашло опять взвился:

– Я не буду давать показания! Вы не заставите меня это сделать!

– Спокойно, Деррик. Возьмите себя в руки.

– Я не буду этого делать!

– Но вам не придется идти в суд. Достаточно…

– Он мне нравится.

В этот момент Пруденза вернулся с кофе. Он подал мне чашку и сахарницу.

– Деррик, – я старалась говорить как можно убедительнее, – Барри собирается вас убить.

– Я не могу его предать. Он понимает меня. Он – единственный, кто меня понимает. Я не буду давать показания. Вы и так сможете доказать, что это он убил их всех.

– Как? Каким образом?

– Он любит кусать. На всех убитых им девушках остались следы укусов.

– Это правда?

– Точно вам говорю.

Этого было вполне достаточно. Если мы эксгумируем тело Эрнандеса и найдем тело Мелоди Стефанопулос со следами зубов на нем, его будут судить в Карбондейле. А поскольку это произошло несколько лет назад, опухоль мозга его уже не спасет.

Я поставила кофе на столик, даже не отпив, и достала свой сотовый. Деррик схватил меня за ногу:

– Вы должны мне помочь.

– Я пришлю несколько человек, чтобы охранять дом.

– А как насчет программы защиты свидетелей? Ну, где людям дают новые имена?

Я набирала номер Либби.

– Возможно, если Фуллер выберется.

– Меня могут устроить в другое похоронное бюро?

– С вас сняли обвинения, Деррик, но я не думаю, что вам позволят продолжать практику.

Он заплакал. Я поблагодарила Прудензу и по пути к машине оставила Либби сообщение на автоответчике. Затем позвонила Эрбу.

– Что?

– Послушай, Эрб, наши разборки продолжим позже. Я еду в Карбондейл, и мне нужна твоя помощь.

– Говори.

Я рассказала ему, и он согласился заняться этим делом. До Университета Южного Иллинойса было пять часов езды. Я выехала на скоростную автостраду и помчалась на юг.

Глава 42

Когда до Карбондейла оставалось миль шестьдесят, позвонила Либби.

– Присяжные уже думают над вердиктом.

– Как ты выступила?

– Не так здорово, как Гарсиа. – Я представила, в каком она сейчас настроении. – Будь я среди присяжных, я бы тоже сочла его невиновным.

– Если его освободят, придется следить за ним, пока мы не возьмем ордер на арест в Карбондейле.

– А это получится?

– Если Рашло не врет, шансы велики.

– Держи меня в курсе.

– Ты тоже.

Через сорок минут я встретилась с начальником полиции Карбондейла, Шелби Дунканом, на кладбище Гринвиль. С ним были женщина из отдела здравоохранения, окружной коронер, помощник директора кладбища и несколько рабочих.

Эрб сдержал слово: все разрешения получены и те, кто нужен, были уже на месте.

Холодный и ненастный день отлично подходил для проведения эксгумации. Мы стояли группой, подняв воротники и засунув руки в карманы, пока рабочие раскапывали могилу Эрнандеса.

Через час они дошли до бетона. На кладбищах Иллинойса все гробы помещались в бетонное основание. Поэтому земля не проваливалась, проникая в гроб, и на поверхности кладбища виднелось множество впадин на месте могил.

Два человека в рабочих комбинезонах, расширив края выкопанной ямы, вкрутили в крышку бетонного склепа штыри с кольцами. Затем к ним привязали веревки и вытащили из ямы крышку. Далее из бетонного основания извлекли гроб и аккуратно поставили его рядом с вынутой плитой.

Коронер, очень худой человек по имени Рассел Томпкинс, счистил немного земли с нижней части гроба, вставил специальный шестигранный ключ в небольшое отверстие и повернул его против часовой стрелки. Резиновая печать сломалась, зашипел выходящий из гроба воздух, распространяя зловоние метра на три, не меньше.

Открыв гроб, Томпкинс поднял верхнюю половину крышки и заглянул внутрь.

– Два тела. – Он зажал ноздри своего острого носа длинными, тонкими пальцами. – Мужчина и женщина.

– Этого достаточно? – спросила я начальника полиции Дункана. Он был слегка увеличенной версией Джона Уэйна и, очевидно, знал об этом, потому что носил клетчатую фланелевую рубашку и ковбойские сапоги.

– Отличное начало, черт побери. Теперь надо определить, точно ли это Мелоди Стефанопулос и ее ли убил этот ваш Барри Фуллер.

– Вы принесли отпечатки его зубов?

– Да.

– А изображения следов укусов?

– Все лежит в машине.

Я прошла с ним к его машине и взяла все, что нужно.

– Необходимо найти следы укусов, совпадающие с этими. – Я показала Томпкинсу отпечатки. Он кивнул, надел резиновые перчатки и приступил к осмотру.

Вытащив из глубокого кармана пиджака пару своих перчаток, я впервые заглянула в гроб.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы