Выходя из дома, я остановилась перед комнатой Кэт. Я не заходила в нее почти два года, и папа тоже. Я даже не была уверена, собраны ли там вещи.
Я положила свою коробку.
Теперь, когда я была замужем, было логично, что папа может пройтись по нашим спальням и освободить их. В конце концов, зачем тратить две отличные спальни?
Кэт никогда не возражала против того, чтобы я заходила в ее комнату, ну, в конце концов, возражала. В детстве она не возражала. Но я помнила, как вошла в ее комнату без стука, а она крикнула, чтобы я убиралась.
Наверное, она мастурбировала, подумала я. Я бы, наверное, тоже закричала.
Я слегка прижал руки к ручке двери. Не знаю, почему мне казалось, что я нарушаю правила.
Я распахнула дверь.
Тонкий слой пыли покрывал все поверхности, но, кроме этого, комната могла застыть во времени. Ее кровать была не заправлена, книги беспорядочно сложены на прикроватной тумбочке. Одежда и обувь были разбросаны по полу. Даже использованные салфетки в мусорном ведре остались.
Я вошла и сделала глубокий вдох.
Здесь все еще пахло ею. Ее свежий аромат лаванды, который она не хотела менять.
На глаза навернулись слезы, и я быстро вытерла их. Теперь плакать было бесполезно.
Что я могу взять? Большинство фотографий на ее стене были копиями, и мне показалось невежливым брать у нее одежду.
На ее кровати лежала кукла, идентичная той, что была у меня. Самое большое различие было в том, что у моей куклы было розовое платье, а у Кэт — голубое. Они достались нам от дедушки, когда мы были совсем маленькими и радовались, что у нас одинаковые куклы. Кэт назвала свою куклу Марией Кристиной, в то время как я называла свою только Долли.
Я смахнула пыль с изящного личика куклы, а затем взяла ее в руки.
Хотя иметь дочерей — это не то, к чему должна стремиться женщина из мафии, я чувствовала себя немного успокоенной, зная, что однажды за этими куклами снова будут ухаживать две сестры.
Когда я спустилась вниз, папа стоял на том же месте в гостиной. Он взглянул на коробку в моих руках и неодобрительно покачал головой.
Прежде чем он успел отчитать меня, зазвонил телефон.
— Я отвечу. — я положила коробку на пол и поспешила к телефону. Папа отказывался пользоваться исключительно мобильным телефоном: — Резиденция Падовино. Говорит София.
— А, моя прекрасная внучка. Именно с ней я и надеялся поговорить.
Мое сердце ускорилось: — Дон Пьеро.
Дон Пьеро искренне рассмеялся на другом конце: — Верно.
— Чем я могу вам помочь? — поторопила я.
— Я слышал, что ты у своего отца и надеюсь, что ты сможете заглянуть, прежде чем вернешься в город, — ничто в его тоне не указывало на то, что у меня есть выбор.
— Конечно, — выпалила я. — Я уезжаю от отца прямо сейчас.
— Великолепно. Скоро увидимся. — Дон Пьеро повесил трубку.
Я отнял трубку от уха, наполовину в шоке. Дон Пьеро, босс боссов, хотел меня видеть. Одну. Ни отца, ни мужа не было рядом, чтобы отвлечь его внимание от меня.
Я сглотнула от сухости в горле.
— Тебе лучше уйти. — послышался голос папы. Он смотрел на телефон в моей руке, как на змею. — Пока он не пришел за тобой.
Когда Дон Пьеро достиг пенсионного возраста, он переехал из города в огромный дом на внушительном участке земли. Он по-прежнему был Доном Наряда, но все знали, что его старший сын, Тото Грозный, исполняет обязанности босса семьи. Дон Пьеро отдавал команды, а его сын их выполнял.
Оскуро подъехал к внушительному особняку.
Дон Пьеро купил старый особняк в стиле федеральной колониальной эпохи еще в моем детстве, и я помню, как папа указывал на него всякий раз, когда мы проезжали мимо. Я думала, что это самый красивый дом, который я когда-либо видела, но теперь он казался мне большим и внушительным, слишком величественным, чтобы в нем мог жить такой человек с грязными руками.
Особняк был огромным, его белые стены были видны сквозь виноградные лозы, растущие от земли, мимо окон и до самой крыши. К огромной парадной двери вела изогнутая лестница, а с каждой стороны дома, параллельно друг другу, расходились декоративные окна.
Как он мог жить один в таком большом доме? Я недоумевала. Хотя, возможно, он был постоянно заполнен членами Наряда и персоналом.
Прежде чем я успела расспросить Оскуро об обитателях особняка, входная дверь открылась, и Дон Пьеро вышел поприветствовать меня. Он был одет в брюки цвета хаки и свитер, что делало его похожим скорее на старого доброго дедушку, чем на кровожадного тирана.
Для человека, которого подстрелили сорок восемь часов назад, он выглядел на удивление хорошо.
У его ног стоял большой черный кане — корсо с ошейником, украшенным маленькими шипами.
Я вышла из машины и улыбнулась в знак приветствия.