На его лице мелькнула улыбка: — Хуже, но не намного.
— Внук? — я стояла прямо перед ним, наклонив голову, чтобы видеть его. Мы были так близко, наши тела были на волосок друг от друга.
Глаза Алессандро хищно впились в меня: — Хуже.
— Тебя, должно быть, называли довольно ужасными вещами, — я старалась, чтобы мой голос звучал ровно, но он вышел хриплым и тихим.
— Действительно. — ответил он, голос был хриплым.
Наши лица были так близко, что я чувствовала его теплое дыхание на своих щеках, его ресницы, касавшиеся моей кожи, призрачное прикосновение его мягких губ к моим. Его знакомый мускусный запах переполнял меня, отсекая все связные мысли.
Все, о чем я могла думать — это поцелуй на кухне. О прикосновении наших тел, о голоде, о
Алессандро, должно быть, думал о том же, потому что спросил: — Мне придется заключить с тобой еще одну сделку ради поцелуя?
— Ты не очень хорош в заключение сделок, — прошептала я.
— Роккетти не умеют заключать сделки, — он ответил так же тихо.
Мы были единственными двумя людьми на складе, но в этот момент мы могли бы быть единственными двумя людьми во всей вселенной.
Алессандро на мгновение уставился на меня, затем прижал две ладони к моему лицу. Он смотрел на меня с такой силой и голодом, что у меня перехватило дыхание. Затем он наклонился, нависая, и я прильнула ближе, пока...
В поцелуе не было бушующего огня, который пробежал по мне.
Губы Алессандро были мягкими на моих. Такими мягкими. Мы играли с губами друг друга, повторяя движения и просто ища утешения в нашей связи. Его руки пробежались по моей спине, и я скопировала их движения. Я запустила пальцы в его волосы, притягивая его ближе.
Я не хотела мягкости. Я хотела накормить дикий огонь, который разгорался во мне.
Я углубила поцелуй, проведя зубами по его губам, и из его горла вырвался глубокий рык.
Алессандро развернул меня и толкнул к машине. Я подняла ногу, чтобы прижаться к нему. Горячий, грубый и твердый. Он начал изменять что-то глубоко под нашей кожей. Что-то, чему я не могла дать названия, но знала, что этого следует опасаться.
Его грубые руки скользнули по моему платью, и я застонала в предвкушении. Все выше и выше, пока он не оказался в дерзкой близости рядом от меня, отделенный лишь тканью. Алессандро улыбнулся моей реакции.
Моя голова сама собой откинулась назад, и его рот прильнул к моей шее. Губы, язык и зубы. Царапая и целуя меня по всей длине шеи.
Я едва могла думать, едва могла дышать.
— Алессандро, — стонала я.
Мой муж поднял меня на машину, приспосабливая меня в более удобное положение: он находился между моих раздвинутых ног, а мои лодыжки были сцеплены позади него. Я запустила руки под его рубашку, и он зашипел от удовольствия. Его кожа была такой смелой под моей, и я чувствовала порезы его солдатского тела, шрамы и мышцы.
Алессандро снова нашел мои губы и уложил меня на капот. Он приподнялся, упираясь по обе стороны от меня. Машина застонала под нами.
Я засмеялась от его действий, а он поймал мой рот, словно пытаясь проглотить звук.
Возбуждение громом прокатилось между моих бедер, а грудь стала тяжелой. Я нуждалась в нем — нуждалась в том, чтобы он был ближе.
Алессандро низко зарычал в горле и потерся об меня. Твердый и готовый...
— Алессандро... — я крепко обхватила его ногами, нуждаясь в том, чтобы он был ближе.
Он отстранился, позволяя мне потянуться к его поясу. Но затем он остановился на мгновение. Руки по обе стороны от моей головы, ноги на его талии, раскрасневшиеся до костей. Я могла представить, как я выглядела.
Глаза Алессандро полностью поглотили меня. Как и всегда. Но теперь такая похоть держала в плену его тело и лицо. Он выглядел... голодным. Смотрел на меня так, словно собирался съесть меня заживо.
Да, да. Я хотела, чтобы меня съели, чтобы он был на мне, во мне и...
— София, — он вздохнул. Как будто он не мог поверить, что я здесь.
— Алессандро, — повторила я ему в ответ.
Внезапно Алессандро притянул нас обоих назад. Так что он снова стоял передо мной, а я сидела перед ним. Алессандро убрал свои руки от меня и отступил назад. Мгновенно холодный воздух ворвался в меня, заменив тепло, которое он когда-то дарил.
— Мы не можем этого сделать. — мрачно сказал он.
Мое сердце билось так громко, что я почти не слышала его. Но он сказал... —
— Потому что я так сказал. — Алессандро выпрямился. Он дернул за манжеты и провел рукой по волосам: — Приведи себя в порядок. Оскуро отвезет тебя домой.
У меня было странное чувство, что я сейчас заплачу. Я чувствовала себя униженной. Я почти бросилась на Алессандро, а он отверг меня.
Мой взгляд упал на его брюки, где были видны явные признаки его возбуждения.
Я соскользнула с машины и поспешила из склада, на ходу поправляя юбку. Дойдя до двери, я обернулась к Алессандро. Он стоял спиной ко мне, засунув руки в карманы и запрокинув голову к потолку. Он выглядел глубоко задумавшимся, он выглядел обеспокоенным.
Часть меня хотела спросить его, в чем дело, но смущение сжало мне горло.