Все так как и должно быть, и за свой внешний вид она не обязана извиняться. Не ехать же ей в куртке, украшенной наплечником с отпечатком руки, который кто-то из работавших на Братство мастеров счел хорошей идеей. Тем более, куртка осталась в Лейавине вместе с лошадью и оружием, став трофеем не то стражника, не то вставшего на защиту закона горожанина.
— Дредас Рендар. — Данмер едва кивнул, но его взгляд за долю секунды утратил все эмоции. — Управляющий в убежище. Мне пора, прошу меня извинить.
— Да хранит вас Мать Ночи. — Заученное напутствие спасало, создавая иллюзию уверенности, воспринималось как должное.
Данмер почтительно склонил голову перед Спикером, поправил застежку дорожного плаща и направился в сторону своей лошади.
Терис прилипла к нему взглядом, позволяя образу прижиться в мыслях.
Дредас Рендар теперь с ними. Такой же неприкосновенный посыльный Черной Руки, каким был Харберт, только от данмера избавиться невозможно, как и ждать искренности и верности. Он уже опытный убийца, зарекомендовавший себя лучшим образом, и служба в Чейдинхолле — его очередное задание.
Зашелестела трава под копытами, и всадник направил коня в сторону леса, исчезая за деревьями и оставляя наедине с тишиной и внезапным сожалением, что он уехал так быстро. Терис напряженно вглядывалась в полуразрушенную стену форта, цеплялась за ее камни взглядом, как цеплялся ползущий по ней побег ипомеи. Тишина давила, но в спутанных мыслях не находилось ни единого слова, не касавшегося Очищения. Каждый вопрос о данмере — напоминание о должности Винсента, которую он занял. Вопрос о самочувствии жесток и бесполезен. О Черной Руке лучше не упоминать, их посыльный и так теперь слишком близко.
— Тебя хотя бы отпустили? — Вопрос прозвучал, когда стук копыт лошади проглотил ковер из опавшей листвы. Без недовольства и раздражения — на них уже не оставалось сил.
— Да. Геон сказал, что я могу лечиться сама. — Терис обернулась, щурясь на застывшее над стеной солнце, и торопливо вытащила из сумки свернутый лист, сплошь исписанный неразборчивым почерком лекаря.
— У меня не все есть, купим в городе. — Спикер пробежался взглядом по списку. — Теперь будешь брать все необходимое в обычной алхимической лавке, не у наших.
Сдержанный кивок скрыл дрожь. Держаться подальше от стражи и от своих... Это стало ясно, когда Геон оказался не бывшим убийцей, а почтенным монахом. Братство было семьей только для простых убийц, не рвущихся к высотам. В Черной Руке действовали иные правила, особенно жестокие теперь по отношению к тем, кто чудом выжил после Очищения.
— У нас четверо новичков. — Лашанс с шорохом сложил лист пергамента. — Двое бывших бандитов, один вор и алхимик. Я давно его заметил, но раньше было не настолько плохо, чтобы его звать.
Бандиты, вор... Не самая лучшая компания, но выбирать не из кого. Слишком мало времени, чтобы найти достойных и слишком велик риск, что этих достойных пришлет Черная Рука.
— И...как они? — С усилием над собой Терис раздавила страх перед неизбежным вопросом. Кто-то уже завербован, с ними придется встретиться — и окончательно принять ту простую, но отторгаемую сознанием истину: Очищение состоялось.
Спикер посмотрел в сторону видневшегося за вершинами деревьев Чейдинхолла — холодно, на грани полного безразличия. Без малейшего желания когда-либо туда возвращаться и видеть тех, кого пришлось привести в убежище.
— Завтра сама увидишь.
Глава 66
В кованом подсвечнике горели свечи, и на непривычно свободном столе лежал чистый и новый том Догматов. Темная кожа переплета, оттиск ровных букв, металлические уголки. Интересно, кто их писал? Такие же искалеченные убийцы, как и Фелиций Аттиус? И знали ли они, сколько лжи на этих страницах? Едва ли. Те, кто догадывался о чем-то, долго не жили. Харберт был не первым, кого убрали из-за чрезмерной осведомленности в делах, его не касавшихся. Она сама, слишком много знавшая для не подающего надежд новичка, выжила чудом.
Терис оторвала взгляд от блика свечи, застывшего на металлическом уголке книги, и хотела закрыть глаза, но вовремя остановила себя. Нельзя. Не душителю. Душитель должен смотреть прямо — на разложенные на каменном надгробии документы, на стол, на занятое кресло вампира.
Пламя блеснуло в красных глазах — чужих, раскосых и холодных. Длинные и худые пальцы данмера небрежно отложили на край стола книгу в тисненом переплете, ему не принадлежавшую, как и все в этой комнате.
Чужак, пришедший на место Винсента. Инородное тело в незаживающей ране, паразит, как будто бы даже своим видом пытавшийся напомнить о недавней потере. Кроваво-красные глаза, худоба, наглухо застегнутый черный дублет под накинутым на плечи плащом, цепкие паучьи пальцы беззвучно барабанят по темной поверхности стола...