Читаем Кровавые драгоценности полностью

Но в то время, как остальные тоже хотели броситься на сыщика, они в ужасе отшатнулись: «Альберт-матрос», получив сильный удар в грудь, отлетел к стене дома и со стоном свалился на мостовую, да так и остался лежать. А Шерлок Холмс спокойно пошел дальше, точно ничего не произошло.

Он дошел до берега Темзы и остановился у темного дома, еле освещенного мигающим светом газового фонаря.

Шерлок Холмс несколько раз ударил кулаком в дверь. Она открылась и, пропустив его, моментально захлопнулась.

Грязная, похожая на ведьму женщина встретила сыщика и проводила его по еле освещенному коридору и скрипящей лестнице наверх. Здесь она ногой толкнула дверь, и Шерлок Холмс очутился в мрачной комнате, с заколоченными толстыми досками окнами, не пропускавшими света. В комнате стояла удушливая жара от топившейся в углу железной печи.

Комната разделялась на две половины громадным куском грязного холста. В одной половине было нечто вроде спальной, с убогой кроватью, несколькими ящиками и с висящей на стене грязной, рваной одеждой, в другой — за ветхим столом сидел сгорбленный старик лет шестидесяти, занимавшийся смешиванием каких-то порошков, лежавших перед ним. За его спиной на низкой железной печи стояло несколько маленьких тигелей, в которых кипятились какие то жидкости.

Старика с длинными седыми волосами, густыми прядями, спадавшими на плечи, можно было бы назвать маститым старцем, если бы лицо его не носило отпечатка хитрости и лукавства, а глаза не блестели злобным огоньком.

Из этих порошков он, по-видимому, составлял какую-то ядовитую микстуру.

— Мое почтение, профессор, — заговорил Шерлок Холмс, входя в комнату и небрежно опускаясь на один из ветхих стульев. — Я последовал вашему приглашению. В чем дело?

Старик обернулся, и дьявольская улыбка скривила ею лицо. Он, несмотря на грим, узнал Шерлока Холмса.

— У меня есть кое-какие сведения, которые должны вас заинтересовать, — ответил он.

— Могу себе представить, какие именно, — отозвался сыщик. — Вы, вероятно, хотите рассказать что-нибудь, имеющее отношение к убийствам на Оксфорд-стрит, исчезновению консула и похищению драгоценностей? Нынче это самое сенсационное происшествие в Лондоне, а вы знаете, что я с особенным удовольствием берусь за такие дела. Было бы интересно, если бы вы сообщили мне что-нибудь о Бобе Гринфильде. Ведь вы всегда прекрасно осведомлены относительно того, что делается в кругах лондонских преступников и мошенников, — вы, милейший профессор, представляете собой просто какую-то уголовную энциклопедию, в которой, если хорошенько порыться, можно узнать все что надо!

Эти слова, по-видимому, сильно польстили старику, он широко осклабился.

— Вы правы, м-р Холмс, ко мне приходят все, кто боится дневного света и любит обделывать темные делишки. Старый профессор всех выручает. Вы хотите знать, где теперь находится Боб Гринфильд?

Сыщик кивнул головой.

— Видите ли, м-р Холмс, — таинственным шепотом продолжал старик, — я мог бы рассказать вам многое, о чем вы никогда не узнали бы иным путем, так как Боб Гринфильд стал крайне осторожен после того, как несколько раз попадался. Мне не хотелось бы так просто выдать этого молодца, ведь он дал мне заработать не один золотой. Еще недавно по его заказу я составил несколько флаконов моего жизненного элексира.

— Понимаю, — ответил сыщик и сделал выразительное движение большим и указательным пальцем, — не стесняйтесь: если вы действительно сообщите мне что-нибудь важное, я не поскуплюсь на горсть золотых. Я всегда платил вам прилично!

— Это верно, — подтвердил старик, — да иначе мы с вами и не были бы друзьями. Профессор даром не будет работать!

Шерлок Холмс вынул бумажник и бросил на стол банковский билет довольно крупного достоинства. Старик жадно схватил его и начал осматривать со всех сторон.

Оставшись довольным осмотром, он спрятал билет в карман и ухмыльнулся.

— Если вы пообещаете, м-р Холмс, что не выдадите меня, я расскажу вам секрет, — наконец сказал он и пытливо взглянул на сыщика.

— Глупое вступление! — ответил Шерлок Холмс. — Точно вы не знаете, что я умею молчать! Будь я болтуном, так вы и многие обитатели этого квартала давно бы были повешены. Долг платежом красен, нечего бояться, что попадете впросак!

— Так вот, если вы хотите знать, где находится Боб, вам придется обратиться к Исааку Витней. Будь я проклят, если он не знает этого!

— Значит, Витней скрывает его у себя? Может быть, на своей даче в Дартфорде?

— Если не на самой даче, то, во всяком случае, поблизости от нее.

— И Боб теперь работает в компании с Исааком?

— Кажется, так! Витней от этого ничего не потеряет, ведь Боб дельный парень!

— Слушайте, профессор: вы знаете еще что-то, да только говорить не хотите! Эти два молодца и, пожалуй, еще «Альберт-матрос», только что напавший на меня на улице, вероятно, вместе обделали дело на Оксфорд-стрит? Скажите мне правду, и вы получите такую награду, что вам никогда больше не понадобиться составлять этих сонных порошков!

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлокъ Холмсъ

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Поиграем?
Поиграем?

— Вы манипулятор. Провокатор. Дрессировщик. Только знаете что, я вам не собака.— Конечно, нет. Собаки более обучаемы, — спокойно бросает Зорин.— Какой же вы все-таки, — от злости сжимаю кулаки.— Какой еще, Женя? Не бойся, скажи. Я тебя за это не уволю и это никак не скажется на твоей практике и учебе.— Мерзкий. Гадкий. Отвратительный. Паскудный. Козел, одним словом, — с удовольствием выпалила я.— Козел выбивается из списка прилагательных, но я зачту. А знаешь, что самое интересное? Ты реально так обо мне думаешь, — шепчет мне на ухо.— И? Что в этом интересного?— То, что при всем при этом, я тебе нравлюсь как мужчина.#студентка и преподаватель#девственница#от ненависти до любви#властный герой#разница в возрасте

Александра Пивоварова , Альбина Савицкая , Ксения Корнилова , Марина Анатольевна Кистяева , Наталья Юнина , Ольга Рублевская

Детективы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / ЛитРПГ / Прочие Детективы / Романы / Эро литература
Две половинки Тайны
Две половинки Тайны

Романом «Две половинки Тайны» Татьяна Полякова открывает новый книжный цикл «По имени Тайна», рассказывающий о загадочной девушке с необычными способностями.Таню с самого детства готовили к жизни суперагента. Отец учил ее шпионским премудростям – как избавиться от слежки, как уложить неприятеля, как с помощью заколки вскрыть любой замок и сейф. Да и звал он Таню не иначе как Тайна. Вся ее жизнь была связана с таинственной деятельностью отца. Когда же тот неожиданно исчез, а девочка попала в детдом, загадок стало еще больше. Ее новые друзья тоже были необычайно странными, и все они обладали уникальными неоднозначными талантами… После выпуска из детдома жизнь Тани вроде бы наладилась: она устроилась на работу в полицию и встретила фотографа Егора, они решили пожениться. Но незадолго до свадьбы Егор уехал в другой город и погиб, сорвавшись с крыши во время слежки за кем-то. Очень кстати шеф отправил Таню в командировку в тот самый город…

Татьяна Викторовна Полякова

Детективы